※ 引述《eraser8358 (逃亡者)》之銘言:: 這幾年流行看韓劇: 發現有一些詞語跟台語的發音十分的像: 像是「反正」、「真正」、「患者」: 可以幾乎說是完全一模一樣!: 不曉得這兩種語言為什麼會有剛好一樣的發音跟辭意呢?這問題太菜了吧以前的國語是河洛語 即中原用語 間接影響日語韓語上海話上海話也超像台語的fu之後五胡亂華 蒙古、滿人入侵 河洛語式微 只剩閩南區保留住 又因故變成台語其實........日文更像台語吧昨天那個"阿蘇火山"發音超酷的 就叫做a-so 阿搜 完全台語XDDDDDDDDDD有種莫名親切感 雖然是災難 但讓我嘴角失守至於肥皂和麵包 那個不要搞笑了那是外來音譯 跟上面的邏輯是不同事--※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.73.181※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1460865221.A.855.html※ 編輯: ptthtml (114.41.73.181), 04/17/2016 11:55:05
噓
04/17 11:54, , 1F
04/17 11:54, 1F
→
04/17 11:54, , 2F
04/17 11:54, 2F
推
04/17 11:58, , 3F
04/17 11:58, 3F
→
04/17 12:04, , 4F
04/17 12:04, 4F
推
04/17 12:06, , 5F
04/17 12:06, 5F
噓
04/17 12:08, , 6F
04/17 12:08, 6F
→
04/17 12:10, , 7F
04/17 12:10, 7F
→
04/17 12:16, , 8F
04/17 12:16, 8F
噓
04/17 12:54, , 9F
04/17 12:54, 9F
推
04/17 13:10, , 10F
04/17 13:10, 10F
噓
04/17 13:20, , 11F
04/17 13:20, 11F