[問卦] 翻譯界的潛規則?消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2016/03/11 13:14), 編輯推噓55(711639)
留言126則, 100人參與, 最新討論串1/1
最近就可板掀起一場腥風血雨,起因是BC翻了<上周今夜>一段婊川普的影片結果之前長期經營這系列的作者覺得被搶先翻譯,氣到發抖後來也有幾位翻譯界的前輩跳出來說沒有先打招呼就翻這樣不好blabla甚至說翻譯界就是黑道一般的存在,要撈過界前應該先拜碼頭小弟是排擠界的,對於翻譯界這塊不熟,因此想來問問大家到底翻譯界還有什麼潛規則要注意呢?有卦嗎--※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.125.206※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1457673253.A.20A.html

03/11 13:14, , 1F
03/11 13:14, 1F

03/11 13:14, , 2F
03/11 13:14, 2F

03/11 13:14, , 3F
5樓好色龍
03/11 13:14, 3F

03/11 13:14, , 4F
我也只認識好色龍
03/11 13:14, 4F

03/11 13:14, , 5F
江湖 你敢嘴?
03/11 13:14, 5F

03/11 13:15, , 6F
召喚好色龍
03/11 13:15, 6F

03/11 13:15, , 7F
要先報備 不能搶人財路 董ㄇ
03/11 13:15, 7F

03/11 13:15, , 8F
不會先去跟學長報備再來問卦嗎?
03/11 13:15, 8F
安安 學長我可以問卦嗎

03/11 13:15, , 9F
翻譯氣到發抖的話 原作不就氣到發癲了
03/11 13:15, 9F

03/11 13:15, , 10F
樓下好色龍
03/11 13:15, 10F

03/11 13:16, , 11F
一群土匪在尿尿劃地界,超可笑
03/11 13:16, 11F

03/11 13:16, , 12F
在其他平臺就算了 在同一個平臺感覺很故意
03/11 13:16, 12F

03/11 13:16, , 13F
不只網路遊戲有江湖會讓玩家搞鬥爭搞總括 現在連網路上
03/11 13:16, 13F

03/11 13:16, , 14F
的無斷翻譯都會有江湖...這世道...
03/11 13:16, 14F

03/11 13:17, , 15F
人最愛鬥爭了
03/11 13:17, 15F

03/11 13:17, , 16F
反正都是偷盜來的有差嗎
03/11 13:17, 16F

03/11 13:17, , 17F
翻譯又不是轉貼新聞那麼簡單 旁人看當然沒甚麼
03/11 13:17, 17F

03/11 13:17, , 18F
有先問過學長嗎
03/11 13:17, 18F

03/11 13:17, , 19F
什麼圈都能鬥一下
03/11 13:17, 19F

03/11 13:17, , 20F
有人的地方就有江湖 很意外?
03/11 13:17, 20F

03/11 13:17, , 21F
電影解說界也要先去拜古阿默碼頭嗎?
03/11 13:17, 21F

03/11 13:17, , 22F
一群人在吵盜版是他的ww果真joke
03/11 13:17, 22F

03/11 13:18, , 23F
先去該版看過相關文章後 再說吧
03/11 13:18, 23F

03/11 13:18, , 24F
就下次快一點阿 誰還跟你論輩分阿 你手上有資源嗎?
03/11 13:18, 24F

03/11 13:18, , 25F
.
03/11 13:18, 25F

03/11 13:18, , 26F
要先給原翻譯者肛
03/11 13:18, 26F

03/11 13:18, , 27F
某龍之前也是氣到發抖啊 而且氣的對象還是拿到版權的
03/11 13:18, 27F
有卦?快說阿

03/11 13:18, , 28F
發抖
03/11 13:18, 28F

03/11 13:18, , 29F
是有錢賺嗎? 不然幹嘛這麼不爽
03/11 13:18, 29F

03/11 13:18, , 30F
氣到發抖還蠻好笑的
03/11 13:18, 30F

03/11 13:19, , 31F
長期經營三小。自以為原作喔?還是有繳錢給原作?
03/11 13:19, 31F

03/11 13:19, , 32F
氣到彈出來
03/11 13:19, 32F

03/11 13:19, , 33F
廠商呢 盜版還嗆正版 在就可板一堆人支持就自以為
03/11 13:19, 33F

03/11 13:19, , 34F
有廣告能賺吧
03/11 13:19, 34F

03/11 13:19, , 35F
我剛剛想po這篇你有問過我嗎?氣到發抖
03/11 13:19, 35F
安安

03/11 13:19, , 36F
關肥宅屁事啊 又不是翻譯肥希的字幕組 無聊
03/11 13:19, 36F
還有 53 則推文
還有 2 段內文
03/11 14:05, , 90F
氣到彈出來惹
03/11 14:05, 90F

03/11 14:07, , 91F
這些人翻譯前都有取得原作者的授權嗎?
03/11 14:07, 91F

03/11 14:09, , 92F
更好笑還有Google翻譯流的 這種更蠢
03/11 14:09, 92F

03/11 14:15, , 93F
有八卦 為什麼不能翻
03/11 14:15, 93F

03/11 14:24, , 94F
非法的還那麼大聲 真的是黑道欸
03/11 14:24, 94F

03/11 14:24, , 95F
翻譯這東西又沒買版權
03/11 14:24, 95F

03/11 14:32, , 96F
誰先翻就看誰的
03/11 14:32, 96F

03/11 14:33, , 97F
貴圈真亂
03/11 14:33, 97F

03/11 14:37, , 98F
新人就算了 BC都在那圈多久了怎麼可能不懂
03/11 14:37, 98F

03/11 14:38, , 99F
他自己應該也知道黑人二人組也沒有人會搶他的
03/11 14:38, 99F

03/11 14:38, , 100F
笑死XDDD
03/11 14:38, 100F

03/11 14:40, , 101F
沒卦 腦粉腦補跟腦洞很大而已
03/11 14:40, 101F

03/11 14:56, , 102F
之前西洋音樂板也有自己沒空翻譯 人家補翻譯還很不爽的人
03/11 14:56, 102F

03/11 15:10, , 103F
自由社會就是競爭 潛規則能吃嗎?
03/11 15:10, 103F

03/11 15:17, , 104F
超北七
03/11 15:17, 104F

03/11 15:18, , 105F
又沒有官方授權,潛什麼規則,說是黑的也不為過啊XDD
03/11 15:18, 105F

03/11 15:20, , 106F
Deadpool
03/11 15:20, 106F

03/11 15:21, , 107F
爆個卦 我以前是做翻譯的 和Tony翻到同個圖片 事後我雖
03/11 15:21, 107F

03/11 15:21, , 108F
然有PO留言去道歉 但他還刪我留言= =
03/11 15:21, 108F
你道歉是不是沒有露出___

03/11 15:28, , 109F
就真的一堆黑道 先出行就自認山大王了 補個抖
03/11 15:28, 109F

03/11 15:29, , 110F
你這篇文有跟我報備嗎?我本來打算晚上po的:(
03/11 15:29, 110F
你現在氣到發抖嗎

03/11 15:40, , 111F
這群人別污辱譯界好嗎? 真的在接案的譯者看了都嘖嘖稱奇
03/11 15:40, 111F

03/11 15:45, , 112F
翻譯到同樣的東西到底有什麼好道歉的?拿到官方授權再說吧
03/11 15:45, 112F

03/11 15:45, , 113F
韓劇日劇動畫也好幾個字幕組 大家都做讓觀眾挑 不好嗎
03/11 15:45, 113F

03/11 16:40, , 114F
這版不是藍染王PO的藍染新聞也會被噓啊 XD
03/11 16:40, 114F

03/11 16:44, , 115F
這種網路業餘翻譯不算翻譯界吧 XX界應該是指職業的啊
03/11 16:44, 115F

03/11 17:08, , 116F
超好笑
03/11 17:08, 116F

03/11 17:22, , 117F
排擠界的?你跟鳥人熟嗎
03/11 17:22, 117F

03/11 17:39, , 118F
我算半職業翻譯 看到這種亂象也只能嘆為觀止
03/11 17:39, 118F
※ 編輯: asdfgh0920 (36.230.251.128), 03/11/2016 17:50:05

03/11 18:39, , 119F
勸翻譯界的大大們低調一點 被記者抄去鬧大有人會吃官司
03/11 18:39, 119F

03/11 19:10, , 120F
紅藍皇太后
03/11 19:10, 120F

03/11 19:14, , 121F
不能理解 是靠這賺錢嗎 不然怎麼會有這麼強的反應
03/11 19:14, 121F

03/11 19:14, , 122F
又沒師承誰誰誰 更別談授權問題 還不低調點 要不要
03/11 19:14, 122F

03/11 19:15, , 123F
每個想翻譯的都得先送上三束肉脩到府上
03/11 19:15, 123F

03/11 20:03, , 124F
有的看就好 不選邊站 我都懷著感恩的心在看盜版~
03/11 20:03, 124F

03/11 20:08, , 125F
兩邊都辛苦 自己喬好就好~~ 先來去看盜版的葉問3
03/11 20:08, 125F

03/11 23:48, , 126F
哈哈哈
03/11 23:48, 126F
文章代碼(AID): #1MubGb8A (Gossiping)