[爆卦] 精靈寶可夢這個名稱的原因

看板Gossiping作者 (小小瑜兒)時間10年前 (2016/02/26 23:45), 編輯推噓24(411749)
留言107則, 55人參與, 最新討論串1/1
如題 因為發現在對岸 "神奇寶貝" "寵物小精靈" 都已經被版權蟑螂給註冊走了....... 所以這兩個都不能用了........ 所以才用了 ポケモン=Pokemon=寶可夢 兩邊都取字的方式去定名稱.... 唉.....好賤啊這些人orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.247.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456501517.A.EB0.html

02/26 23:45, , 1F
狼性 懂?
02/26 23:45, 1F

02/26 23:45, , 2F
可夢
02/26 23:45, 2F

02/26 23:45, , 3F
口袋怪獸啊
02/26 23:45, 3F

02/26 23:45, , 4F
那口袋怪獸咧?
02/26 23:45, 4F

02/26 23:46, , 5F
對岸乾我們屁事
02/26 23:46, 5F

02/26 23:46, , 6F
中國有版權?
02/26 23:46, 6F

02/26 23:46, , 7F
口交怪獸
02/26 23:46, 7F

02/26 23:46, , 8F
台灣zara也是
02/26 23:46, 8F

02/26 23:46, , 9F
當初自己放掉中文市場 現在才想回來撈
02/26 23:46, 9F

02/26 23:46, , 10F
我是覺得執意取個難聽的中文名字沒意義,沒有就用日英的阿
02/26 23:46, 10F

02/26 23:46, , 11F
什麼 支那有版權這玩意?
02/26 23:46, 11F

02/26 23:46, , 12F
這名稱不是第一次出現 以前漢化組就用這名稱了
02/26 23:46, 12F

02/26 23:46, , 13F
推薦神鬼怪獸
02/26 23:46, 13F

02/26 23:47, , 14F
zzz 腦補出來的理由 是真的我自舔屁眼
02/26 23:47, 14F

02/26 23:47, , 15F
他們盜版可以 別人名字還給人註冊走
02/26 23:47, 15F

02/26 23:47, , 16F
老任本來沒有想經營中文市場 現在用這個名字也只能說自
02/26 23:47, 16F

02/26 23:47, , 17F
出多久了鎖國成那樣 現在才想到要翻 去怪人家已經註冊走
02/26 23:47, 17F

02/26 23:48, , 18F
支那不意外
02/26 23:48, 18F

02/26 23:48, , 19F
為了舔中 只好委屈取個潮名了
02/26 23:48, 19F

02/26 23:48, , 20F
版權蟑螂什麼都能註冊 之前蘋果也吃過虧
02/26 23:48, 20F

02/26 23:48, , 21F
多拉a夢剛開始改名也一樣被罵翻啦 習慣就好
02/26 23:48, 21F

02/26 23:48, , 22F
支那乾台灣屁事
02/26 23:48, 22F

02/26 23:48, , 23F
反正她們也都玩盜版 有差嗎?
02/26 23:48, 23F

02/26 23:49, , 24F
對岸註冊關台灣屁事?
02/26 23:49, 24F

02/26 23:49, , 25F
02/26 23:49, 25F

02/26 23:49, , 26F
?
02/26 23:49, 26F

02/26 23:49, , 27F
如果繁中版只是簡轉繁就該思考要不要支持了
02/26 23:49, 27F

02/26 23:49, , 28F
口袋怪獸勒?
02/26 23:49, 28F

02/26 23:50, , 29F
就為了中國翻譯 拒買 看能賣多少
02/26 23:50, 29F

02/26 23:50, , 30F
87 繼續玩日版
02/26 23:50, 30F

02/26 23:50, , 31F
現在大家都要正名 夢可保!!!!!
02/26 23:50, 31F

02/26 23:50, , 32F
褲襠怪獸
02/26 23:50, 32F

02/26 23:50, , 33F
阿哈哈你看看你 被M了
02/26 23:50, 33F

02/26 23:51, , 34F
名字都翻成這樣了 看來正體中文就只是簡轉繁R
02/26 23:51, 34F

02/26 23:52, , 35F
螂性
02/26 23:52, 35F

02/26 23:52, , 36F
神奇寶貝才是狗屁不通的名字
02/26 23:52, 36F

02/26 23:52, , 37F
不是正體中文 是繁體 那個是香港版 不是台灣版
02/26 23:52, 37F

02/26 23:54, , 38F
#1Mq6r-5 這篇有影片啊 港中台名稱統一 GG
02/26 23:54, 38F

02/26 23:54, , 39F
真的 神奇寶貝這個名字才奇怪 夢可寶好聽多了
02/26 23:54, 39F
還有 28 則推文
02/27 00:09, , 68F
口袋怪獸
02/27 00:09, 68F

02/27 00:16, , 69F
翻譯改正也是一種轉型正義啦 腦袋僵化才會被過去束縛
02/27 00:16, 69F

02/27 00:21, , 70F
小叮噹就小叮噹 音譯重點在不能拗口 更何況還加個A咧
02/27 00:21, 70F

02/27 00:23, , 71F
這就像 太空戰士 是爛譯名 最終幻想 反而正常 一樣道理
02/27 00:23, 71F

02/27 00:54, , 72F
原來是這樣...........難怪覺得詭異....
02/27 00:54, 72F

02/27 00:58, , 73F
鄰國註冊蟑螂干我國屁事 還一堆人在那邊恍然大悟 笑死
02/27 00:58, 73F

02/27 01:05, , 74F
還幾個平常超舔支那自認大家都是中國人的護最大 真明顯
02/27 01:05, 74F

02/27 01:08, , 75F
小叮噹改根本是莫名奇妙 我到現在還叫他小叮噹
02/27 01:08, 75F

02/27 01:15, , 76F
哪裡莫名奇妙 既不音譯也不意譯的三小翻譯才莫名其妙
02/27 01:15, 76F

02/27 01:18, , 77F
腦袋僵化才會被過去那些錯誤洗腦所束縛
02/27 01:18, 77F

02/27 01:29, , 78F
任天堂採用26翻譯也不干你屁事啊 26玩家聯屬中文化的
02/27 01:29, 78F

02/27 01:30, , 79F
時候 你又做了什麼? 現在才在那悲憤zz
02/27 01:30, 79F

02/27 02:06, , 80F
大方承認採426了嘛 不錯不錯 比扯什麼錯誤洗腦的誠實多了
02/27 02:06, 80F

02/27 02:10, , 81F
扯426聯署無關就好笑了 聯署到我國喔 賣到我國市場還無關
02/27 02:10, 81F

02/27 02:10, , 82F
搜了一下id又是一個明顯不意外的
02/27 02:10, 82F

02/27 02:23, , 83F
本來就是錯誤洗腦積非成是
02/27 02:23, 83F

02/27 02:25, , 84F
ドラえもん音譯就哆啦A夢啊 叫啥洨便當才莫名其妙
02/27 02:25, 84F

02/27 02:29, , 85F
沒在跟你講什麼ドラえもん 反正deadwish也沒什麼好計較
02/27 02:29, 85F

02/27 02:29, , 86F
任豚今天是有人發出deadwish了再通知我
02/27 02:29, 86F

02/27 02:31, , 87F
對神奇寶貝不滿轉型正義好啊 那你告訴我口袋怪獸有何不正
02/27 02:31, 87F

02/27 02:32, , 88F
或是你要告訴我精靈寶可夢是哪邊精哪邊靈這麼正義
02/27 02:32, 88F

02/27 02:41, , 89F
看上文也知我是在講ドラえもん 既然你沒在講就別扯我
02/27 02:41, 89F

02/27 02:43, , 90F
的話 我自己對精靈寶可夢也不滿意 但至少有包含音譯
02/27 02:43, 90F

02/27 02:44, , 91F
你的上一個剛好就是推口袋怪獸阿 不過你要劃清當然好 支持
02/27 02:44, 91F

02/27 02:45, , 92F
我講這話主要是對拿愛回憶當大絕來壓人的不滿
02/27 02:45, 92F

02/27 02:49, , 93F
原作公司原本也爽爽用的愛回憶當然有其立基點 除非你今天
02/27 02:49, 93F

02/27 02:50, , 94F
是柯國隆余莎莎秦博士這種不得不配合黨國政策的產物.
02/27 02:50, 94F

02/27 11:19, , 95F
賣到我國市場www 真以為全世界只有台灣用繁中啊
02/27 11:19, 95F

02/27 11:22, , 96F
現在代理商是港任 講白了繁中是為了香港 台灣只是順便
02/27 11:22, 96F

02/27 11:23, , 97F
反正一日PM也只有這時候才會跳出來分一杯羹
02/27 11:23, 97F

02/27 12:47, , 98F
本來就是要賣中國市場啊
02/27 12:47, 98F

02/27 12:48, , 99F
只是很不爽硬要台灣一起改名
02/27 12:48, 99F

02/27 12:49, , 100F
中國怎麼翻譯乾我屁事啊 拎北繼續叫神奇寶貝
02/27 12:49, 100F

02/27 15:16, , 101F
口袋寶貝也不錯
02/27 15:16, 101F

02/27 16:07, , 102F
很明顯某些人自我意識很重 遊戲譯名用神奇寶貝的話
02/27 16:07, 102F

02/27 16:08, , 103F
那香港和中國還不是跟我們翻譯不同 然後換另一方在抱怨
02/27 16:08, 103F

02/27 16:09, , 104F
憑什麼要翻譯都一定要按照台灣的來 而且說實話雖然中國
02/27 16:09, 104F

02/27 16:10, , 105F
官方譯名是寶可夢 但是中國人自己是翻譯成口袋妖怪
02/27 16:10, 105F

02/27 16:46, , 106F
幹麻統一名稱 台灣 中國 香港 名稱各用各的不行嗎
02/27 16:46, 106F

03/04 09:44, , 107F
幹 就用[神奇寶貝pokemon]註冊這樣不就好了?
03/04 09:44, 107F
文章代碼(AID): #1Mq7CDwm (Gossiping)