[新聞] 神級日文翻譯 劉萬來辭世消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2016/02/23 21:32), 編輯推噓27(2706)
留言33則, 32人參與, 最新討論串1/1
1.媒體來源:ltn http://news.ltn.com.tw/news/life/paper/960765 神級日文翻譯 劉萬來辭世 2016-02-23 〔記者余雪蘭、吳柏軒/綜合報導〕嘉義縣大林國小退休教師劉萬來本月十七日辭世,讓 成長在六○年代的大人們不勝唏噓,因為「劉萬來」是早年大量將日本青少年讀物譯成中 文的傳奇譯者。台灣大學歷史系教授周婉窈說:「『劉萬來』是個謎,也是個『神級』人 物,在閉鎖的年代他翻譯的書給各種可能的『迷』,帶來無比的幸福之感,影響了很多人 。」 http://img.ltn.com.tw/2016/new/feb/23/images/bigPic/600_67.jpg
劉萬來去年出版的回憶錄。(記者余雪蘭攝) http://img.ltn.com.tw/2016/new/feb/23/images/bigPic/600_68.jpg
劉萬來鐵道譯作:《火車.鐵路圖鑑》、《電氣機關車圖鑑》(取自洪致文部落格) http://img.ltn.com.tw/2016/new/feb/23/images/bigPic/600_69.jpg
劉萬來的女兒劉碧真(中)、劉碧玉(左)與他的好友林群桓手中拿的是劉萬來翻譯的 日本青少年讀物及回憶錄,認為劉萬來精彩的一生都以書的形態保留在人世中。 (記者余雪蘭攝) http://img.ltn.com.tw/2016/new/feb/23/images/bigPic/600_70.jpg
劉萬來一生翻譯日文書籍約有500本。(劉碧真提供) 「當時兒童讀物少,加上掙錢貼補家用,所以翻譯日文書。」劉萬來生前自述,指早年從 事教職之餘,突破當年政府審查,翻譯日文書約五百本,大部分是青少年讀物。 周婉窈是劉萬來的學生輩,去年劉萬來出版回憶錄《一個老KANO的回憶: 大林之子劉萬來自敘》,周婉窈獲邀寫序,書中詳述,劉萬來在日本時代的嘉義 農林學校畢業,日文程度好,二戰結束時還未滿十六歲,之後努力向上並在小學教書,卻 面臨語言轉換的困難,因緣際會接下翻譯工作,幫台南大山書局把日文書籍翻譯成中文。 戒嚴時期嚴查禁書 「大和艦」改「黃帝號」 戒嚴時代嚴格查禁書及其內容,劉萬來的字裡行間也須避嫌,如「日本火車」改成「亞洲 火車」,「大和艦」也改為「黃帝號」等。周婉窈表示看見劉萬來那個年代,身處戰前戰 後兩個社會交替的混淆。卻也認為,在那莫可奈何的時代,劉萬來卯足全力,貢獻自己於 鄉梓,並影響了他自己所無法知道的廣大讀者群。 洪致文:鐵道迷看其譯作長大 台灣師範大學地理系教授洪致文回憶,早期六○年代中文的課外讀物少,但因台灣、日本 無版權概念,許多日文書籍就被飄洋過海「簡單」翻譯上架,小學買到劉萬來翻譯的《火 車.鐵路圖鑑》、《電氣機關車圖鑑》,啟迪了對鐵道的興趣。大學時要籌組火車社團更 發現:「原來大家小時候都是看劉萬來先生翻譯的書長大的呢!」 曾擔任嘉義縣誌研究助理的林群桓推崇說,劉萬來曾任嘉義縣文獻委員,廣泛閱讀日、台 文獻,活到八十九歲,經歷不同時代世局,對日治期間的台灣歷史尤其了解,是他在研究 台灣史的「百科全書」。 女兒劉碧真:翻譯工作先為賺外快 後來成義工 劉萬來的女兒劉碧真、劉碧玉表示,父親最早翻譯日文書是為了賺外快,後來經濟不虞匱 乏,去教日文或幫人翻譯,往往是義務或把所得捐出去。事實上,劉萬來早年曾在大林民 眾服務社成立博愛小組,募款幫助急難人家。 劉碧真說,父親近三年來因肺病、糖尿病等,多次出入醫院,十七日早上坐在椅子上表示 「覺得不舒服」,女兒建議「那就躺著」。他竟一躺就走了,非常安詳,送到慈濟醫院時 ,醫師確認他已去世,院方助念了八小時,相當有福報。 小檔案:譯作五百劉萬來 1929年,出生於台中縣南投群水裏庄(今南投縣水里鄉) 1942年,進入嘉義農林學校就讀 1948~1995年,進入嘉義縣的國小任教,先後在三和、柳溝、秀林及大林國小教書,計達 47年,期間曾到新竹師專進修 1969年~1994年,翻譯日文書多達500本 2016年2月17日,辭世 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.66.100.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456234324.A.C9E.html

02/23 21:32, , 1F
五百
02/23 21:32, 1F

02/23 21:32, , 2F
大林推....
02/23 21:32, 2F

02/23 21:33, , 3F
原來也是KANO的畢業生
02/23 21:33, 3F

02/23 21:33, , 4F
現在人認識的神級日文翻譯只有黑貓組
02/23 21:33, 4F

02/23 21:34, , 5F
我比較老 認識大山文化
02/23 21:34, 5F

02/23 21:34, , 6F
KANO傑出校友無誤
02/23 21:34, 6F

02/23 21:37, , 7F
了不起
02/23 21:37, 7F

02/23 21:40, , 8F
推個!!!!
02/23 21:40, 8F

02/23 21:44, , 9F
R.I.P.
02/23 21:44, 9F

02/23 21:45, , 10F
R.I.P.
02/23 21:45, 10F

02/23 21:45, , 11F
辛苦了!
02/23 21:45, 11F

02/23 21:47, , 12F
RIP 流芳百世
02/23 21:47, 12F

02/23 21:51, , 13F
內文的大山書局不知與大山文化有何關係= =
02/23 21:51, 13F

02/23 21:54, , 14F
R.I.P.
02/23 21:54, 14F

02/23 21:54, , 15F
RIP
02/23 21:54, 15F

02/23 21:59, , 16F
我看過他翻的宇宙戰艦黃帝號
02/23 21:59, 16F

02/23 22:00, , 17F
KANO魂
02/23 22:00, 17F

02/23 22:00, , 18F
真的厲害,毫無違和感,還有巴爾幹砲也是神翻譯
02/23 22:00, 18F

02/23 22:06, , 19F
02/23 22:06, 19F

02/23 22:27, , 20F
R.I.P.台灣早期很多科普知識都是 靠翻譯日文讀物
02/23 22:27, 20F

02/23 22:29, , 21F
RIP 日文先翻譯外文 中文才引用日文的字彙
02/23 22:29, 21F

02/23 22:35, , 22F
RIP
02/23 22:35, 22F

02/23 22:44, , 23F
辛苦了
02/23 22:44, 23F

02/23 22:50, , 24F
R.I.P.
02/23 22:50, 24F

02/23 22:57, , 25F
R.I.P. 懷念那些翻譯的圖鑑!
02/23 22:57, 25F

02/23 22:59, , 26F
豐子愷才是神
02/23 22:59, 26F

02/23 23:18, , 27F
RIP
02/23 23:18, 27F

02/23 23:57, , 28F
R. I. P
02/23 23:57, 28F

02/24 00:18, , 29F
謝謝!RIP
02/24 00:18, 29F

02/24 00:43, , 30F
一路好走
02/24 00:43, 30F

02/24 03:05, , 31F
一路好走
02/24 03:05, 31F

02/24 04:43, , 32F
好強大
02/24 04:43, 32F

02/24 11:52, , 33F
R.I.P
02/24 11:52, 33F
文章代碼(AID): #1Mp5zKoU (Gossiping)