[問卦] deadpool為什麼不是死池消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2016/02/15 18:36), 8年前編輯推噓179(2012253)
留言276則, 245人參與, 最新討論串1/1
dead 死 pool 池 deadpool 死侍 @@? 應該是死池吧 台灣怎麼亂翻譯啊 有掛嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.25.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1455532570.A.9EA.html

02/15 18:36, , 1F
pool是窮吧
02/15 18:36, 1F

02/15 18:36, , 2F
狂 台灣國語
02/15 18:36, 2F

02/15 18:36, , 3F
李池 cross
02/15 18:36, 3F

02/15 18:36, , 4F
我都唸死待
02/15 18:36, 4F

02/15 18:37, , 5F
死PU
02/15 18:37, 5F

02/15 18:37, , 6F
pool是小熊維尼啦
02/15 18:37, 6F

02/15 18:37, , 7F
PUPU
02/15 18:37, 7F

02/15 18:37, , 8F
一樓你…
02/15 18:37, 8F

02/15 18:37, , 9F
死小熊
02/15 18:37, 9F

02/15 18:37, , 10F
pooh
02/15 18:37, 10F

02/15 18:37, , 11F
不是小熊維尼?
02/15 18:37, 11F

02/15 18:37, , 12F
我都念deadcostco
02/15 18:37, 12F

02/15 18:37, , 13F
血池肉林
02/15 18:37, 13F

02/15 18:37, , 14F
小熊維尼是pooh吧
02/15 18:37, 14F

02/15 18:37, , 15F
那是poor
02/15 18:37, 15F

02/15 18:38, , 16F
pool是拉吧 死亡會拉著你!!
02/15 18:38, 16F

02/15 18:38, , 17F
不是色情影片的意思嗎?
02/15 18:38, 17F

02/15 18:38, , 18F
那是Xvideo
02/15 18:38, 18F

02/15 18:38, , 19F
一樓...英文老師在哭泣...poor才是窮
02/15 18:38, 19F

02/15 18:39, , 20F
push才是拉
02/15 18:39, 20F
還有 236 則推文
還有 234 段內文
02/16 13:55, , 257F
維尼是poo'h'!!!!!!!!!!
02/16 13:55, 257F

02/16 18:06, , 258F
因為pool有類似list的意思在池子的都是名單的意思。
02/16 18:06, 258F

02/16 18:07, , 259F
所以死亡名單。又因為名單都是人名所以翻譯成死侍很恰當
02/16 18:07, 259F

02/17 00:12, , 260F
我還以為最近大家都在看pornhub
02/17 00:12, 260F

02/17 20:36, , 261F
Pool翻譯中也包含一個「匯集」的意思,也就是原來的死亡
02/17 20:36, 261F

02/17 20:36, , 262F
賭盤。而死侍這個名字是台灣人翻譯的,整個電影名稱事實
02/17 20:36, 262F

02/17 20:37, , 263F
上叫做惡棍英雄:死侍。我想是台灣人為了要塑造「英雄」
02/17 20:37, 263F

02/17 20:39, , 264F
(侍中文是服侍、隨侍在側的。而日文中作為武士),因而
02/17 20:39, 264F

02/17 20:40, , 265F
這樣叫這個電影吧!(原意問譯者;不知道我在認真什麼)
02/17 20:40, 265F

02/17 21:49, , 266F
Chris pool快艇最窮後衛
02/17 21:49, 266F

02/17 22:36, , 267F
英英字典:pool (of something) a group of people
02/17 22:36, 267F

02/17 22:54, , 268F
pool是竿子的意思,我剛好在準備多益相信我準沒錯
02/17 22:54, 268F

02/17 22:57, , 269F
竿就是標竿,表率的意思
02/17 22:57, 269F

02/17 23:02, , 270F
dead 是語助詞啦,外國人都喜歡用dead, fuxk的來加強語氣
02/17 23:02, 270F

02/17 23:04, , 271F
所以deadpool翻白話就是:這竿子真他媽的屌
02/17 23:04, 271F

02/17 23:38, , 272F
所以就成了:惡棍英雄
02/17 23:38, 272F

02/18 02:10, , 273F
原文本身就是釣魚XDDDDDDDD
02/18 02:10, 273F

02/18 02:10, , 274F
一樓神助攻
02/18 02:10, 274F

02/18 06:42, , 275F
我覺得台灣的英文老師應該都要抓去關
02/18 06:42, 275F

02/19 02:27, , 276F
這篇到底XDDDD
02/19 02:27, 276F
文章代碼(AID): #1MmQeQdg (Gossiping)