大師前陣子過世,加上死大學生寒假閒著沒錢出去玩,決定來讀這本經典名著
一翻開才驚覺不得了,完全看不懂在寫什麼碗糕
心想:幹,死定了,才一個星期沒看書就變成智障了
趕緊拿珍藏的槍間老母出來讀,沒想到一般的中文還是讀得懂
細看該書,發現很多句法都不是中文的句法
雖然我多益只有99分,但是還是看得出其中很多英式的構句,難怪一下子讀不懂
明明之前在網路上看評價說譯筆優美,加上又是知名學者翻譯的
結果跟想像中天差地別,怎麼會這樣??
有沒有想像的共同體譯筆的八卦?
--
標題 [問卦] 有沒有同性戀可不可以治療的八卦? #1IUsXK4X (Gossiping)
───────────────────────────────────────
噓 lf9nettw:你會被gay噓 11/07 18:16
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.104.27
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1453475484.A.0CD.html
※ 編輯: wmke (111.255.104.27), 01/22/2016 23:12:21
→
01/22 23:12, , 1F
01/22 23:12, 1F
推
01/22 23:17, , 2F
01/22 23:17, 2F
推
01/22 23:19, , 3F
01/22 23:19, 3F
→
01/22 23:19, , 4F
01/22 23:19, 4F
推
01/23 02:40, , 5F
01/23 02:40, 5F