※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: 其實在歐美都是福爾摩斯紅,但唯獨在亞洲是亞森羅蘋(魯邦)紅,
: 這全是因為黃皮書的關係。
: 所謂黃皮書,是日本作家"南 洋一郎"的再創作,
: 這位南先生用他很漂亮的譯筆配上好插圖,把魯邦的故事引進到日本,
: 不過很多部分都是他自己的再創作、甚至還加上一些原本不屬於魯邦的故事;
: 總之,魯邦(羅蘋)在亞洲紅,其實跟這位南先生的"超譯"有密切關係。
: 南先生的超譯讓魯邦走紅,同時也衍生出了"魯邦三世",
: 甚至小叮噹也有"怪盜哆啦邦"這號人物;
: 所以一個好的翻譯是很重要的--即使這個翻譯根本是把原本故事都改寫了...:)
台灣也很多類似的偽物好嗎?
著名的青文出版社,原本在無版權時代,
就是靠盜版哆啦A夢起家的,
當年還叫小叮噹。
甚至可以把哆啦A夢出成月刊,天曉得人家原著藤子不二雄一個月了不起也才產出
二、三篇作品而已。但台灣要怎麼把一篇作品給出成一整本都是哆啦A夢的月彈???
靠的就是把藤子不二雄其它篇的作品像超人小天使改編成是大雄爸爸、
把奇天烈大百科的主角改畫成是哆啦A夢跟大雄,但改到最後連藤子不二雄的作
品都改完了怎麼辦?請了一堆台灣人來擴寫、模仿原著的風格。
出版了專屬【台灣人的哆啦A夢】!!!
所以就有像了『大雄的精靈世界』這種連藤子不二雄本人看了為之震驚的作品。
甚至還有Cross 作品。哆啦A夢跨到中國古代跟大醉俠(蔡志忠作品)夢幻共演啊~!!!
結果我小時候都是看這套青文月刊長大的,結果長大了才發現以前看的作品都
是人家翻畫的,不是藤子的原作。
但說真的,偽作有些還滿精彩的…,結果反而是現在想看這些偽作也找不到了。
還真問問藏書界竹野內豐有沒有收藏這些專屬於台灣五六七年級的專有回憶???
我想全世界大概也只有台灣有這東西了吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1442886067.A.F02.html
→
09/22 09:42, , 1F
09/22 09:42, 1F
→
09/22 09:43, , 2F
09/22 09:43, 2F
→
09/22 12:31, , 3F
09/22 12:31, 3F
→
09/22 12:31, , 4F
09/22 12:31, 4F
→
09/22 13:41, , 5F
09/22 13:41, 5F
推
09/28 21:40, , 6F
09/28 21:40, 6F