[轉錄][無用] 原來Google也幫星海翻譯好了
※ [本文轉錄自 StarCraft 看板 #1DgixPq7 ]
作者: sapc87952 (阿家) 看板: StarCraft
標題: [無用] 原來Google也幫星海翻譯好了
時間: Sun Apr 17 19:28:21 2011
剛剛上google無聊翻譯了一下
轉了幾個英翻中
zerglings--->小狗
banelings--->毒爆蟲
mutalisk--->飛龍
hydralisk--->刺蛇
ultralisk--->雷獸
...
明明這些字都是字典不會有的阿= =?
而且有些名字還翻成大家常叫的名稱
有沒有google工程師也玩星海的八卦?
我知道這很無用....如果大家不喜歡的話我再自D好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.0.164
推
04/17 19:30,
04/17 19:30
推
04/17 19:30,
04/17 19:30
※ 編輯: sapc87952 來自: 59.117.0.164 (04/17 19:31)
推
04/17 19:35,
04/17 19:35
推
04/17 19:35,
04/17 19:35
推
04/17 19:36,
04/17 19:36
推
04/17 19:36,
04/17 19:36
推
04/17 19:37,
04/17 19:37
→
04/17 19:39,
04/17 19:39
推
04/17 19:39,
04/17 19:39
推
04/17 19:40,
04/17 19:40
→
04/17 19:43,
04/17 19:43
推
04/17 19:43,
04/17 19:43
推
04/17 19:43,
04/17 19:43
推
04/17 19:45,
04/17 19:45
推
04/17 19:46,
04/17 19:46
推
04/17 19:46,
04/17 19:46
推
04/17 19:48,
04/17 19:48
→
04/17 19:48,
04/17 19:48
推
04/17 19:51,
04/17 19:51
→
04/17 19:51,
04/17 19:51
推
04/17 19:56,
04/17 19:56
推
04/17 19:56,
04/17 19:56
推
04/17 19:56,
04/17 19:56
→
04/17 19:56,
04/17 19:56
→
04/17 19:57,
04/17 19:57
推
04/17 19:58,
04/17 19:58
→
04/17 19:59,
04/17 19:59
→
04/17 20:01,
04/17 20:01
→
04/17 20:02,
04/17 20:02
推
04/17 20:02,
04/17 20:02
推
04/17 20:02,
04/17 20:02
→
04/17 20:03,
04/17 20:03
→
04/17 20:04,
04/17 20:04
推
04/17 20:04,
04/17 20:04
→
04/17 20:05,
04/17 20:05
推
04/17 20:11,
04/17 20:11
推
04/17 20:25,
04/17 20:25
→
04/17 20:58,
04/17 20:58
推
04/17 21:41,
04/17 21:41
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.233.143
推
04/17 22:27, , 1F
04/17 22:27, 1F
→
04/18 00:28, , 2F
04/18 00:28, 2F
→
04/18 11:18, , 3F
04/18 11:18, 3F
→
10/09 23:59, , 4F
10/09 23:59, 4F