[閒聊] 偽視新譯紅櫻篇心得

看板Gintama作者 (傑士塔威就是 傑 士 塔 威)時間13年前 (2011/05/14 22:44), 編輯推噓15(1507)
留言22則, 17人參與, 最新討論串1/1
新譯紅櫻篇中配心得 今日最佳中配:孫悟空、豬八戒 (無誤 -- Axl:Fuck! Duff! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.198.18 ※ 編輯: usl2736 來自: 125.227.198.18 (05/14 22:46)

05/14 22:47, , 1F
爛透了!
05/14 22:47, 1F
※ 編輯: usl2736 來自: 125.227.198.18 (05/14 22:48)

05/14 22:54, , 2F
配音很慘嗎..? 我聽了預告的配音就不想看了說....
05/14 22:54, 2F

05/14 22:57, , 3F
其實也不能怪中配 中文的語調本來就比較溫文儒雅
05/14 22:57, 3F

05/14 22:59, , 4F
只覺得被剪得太誇張 中配也不是第一天聽了
05/14 22:59, 4F

05/14 22:59, , 5F
日語在在情緒強烈時,跟中文比,比較有聲音表情
05/14 22:59, 5F

05/14 23:01, , 6F
也就是說以吐槽為主軸的銀魂 中文比較沒有表達的日語好
05/14 23:01, 6F

05/14 23:01, , 7F
(阿人家本來就是日本動畫XDD)
05/14 23:01, 7F

05/14 23:01, , 8F
我覺得中配OK 不過問題是亂剪比較嚴重..
05/14 23:01, 8F
的確剪得亂七八糟,跟我一起看的朋友都一直想轉台@@(他說根本看不懂... 還有我認為那個兩津COVER應該比較適合配猩猩吧!! ※ 編輯: usl2736 來自: 125.227.198.18 (05/14 23:03)

05/14 23:03, , 9F
真的都亂剪...。中配常常用台語補充,尤其是烏龍派出= =+
05/14 23:03, 9F

05/14 23:04, , 10F
配音還可接受亂剪比較嚴重+1
05/14 23:04, 10F

05/14 23:06, , 11F
東西好像少很多...
05/14 23:06, 11F
※ 編輯: usl2736 來自: 125.227.198.18 (05/14 23:11)

05/14 23:14, , 12F
我覺得配音可以接受,亂剪加廣告太多比較煩
05/14 23:14, 12F

05/14 23:14, , 13F
阿達王子配的也不錯阿XDD
05/14 23:14, 13F

05/14 23:20, , 14F
神樂不講阿魯就不是神樂了阿魯
05/14 23:20, 14F
這倒是一個重點,原本還以為會用其他的中文口頭禪帶過 ※ 編輯: usl2736 來自: 125.227.198.18 (05/14 23:22)

05/14 23:23, , 15F
兩津配阿銀...我看他每句都很想脫口講台語卻不能講 XD
05/14 23:23, 15F

05/14 23:47, , 16F
中配辛苦了...
05/14 23:47, 16F

05/15 00:01, , 17F
中配真的很辛苦
05/15 00:01, 17F

05/15 00:57, , 18F
中配覺得還可以 亂剪比較糟 中視的也是 小猿之歌不見了
05/15 00:57, 18F

05/15 15:32, , 19F
不能接受小九的配音O.O日配影響很大吧....
05/15 15:32, 19F

05/15 17:30, , 20F
阿達最高~
05/15 17:30, 20F

05/15 19:47, , 21F
中配蠻多地方還蠻好笑的^^剪好多唷@@噴血用黑白不就好了@@
05/15 19:47, 21F

05/20 22:37, , 22F
阿魯阿魯阿魯阿魯
05/20 22:37, 22F
文章代碼(AID): #1DpfLWQ1 (Gintama)