Re: [翻譯] 286話 雷

看板Gintama作者 (德川田信秀)時間14年前 (2009/11/22 20:43), 編輯推噓14(1405)
留言19則, 15人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《okuiXotk (奧伊)》之銘言: : 要相親相愛啊啊啊,你們兩其實是雙胞胎啊 : 學員救援團和學生會做的事雖然不一樣 : 但想幫助人的心情是一樣的吧!! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這是另一部漫畫的劇情,作者曾是空知猩猩的助手, 沒想到他開始惡搞之前的助理.... =.= : 誰去制止他們打下去啊!! : 「噗」 : p14 : 阿銀:………… : 外道丸:這樣就行了吧 : 裁判:蛋碎──────!! ^^^^^^^ 原文應該就是'玉碎', 玉碎是太平洋戰爭末期日軍高層對軍隊下的指令"全員玉碎", 出處是中國古籍戰國策中的"寧為玉碎 不為瓦全", 也就是命令日本軍不准投降,必須全部戰死為止。 這裡算是雙關,一方面就是阿銀的蛋蛋(金玉)都碎了,也等於戰死了.... : 晴明:喂、振作點 : 外道丸:銀時大人 : 神樂:阿金 ^^^^^^^ 這裡我快笑死了, 一方面是因為因為神樂實在是冷面笑匠, 呼喊的不是銀時,而是金時,也就是蛋蛋(金玉) XD 空知猩猩以前有一回就開過這玩笑, 銀時如果改名金時,那JUMP會爆發全面回收的危機XD 因為這樣這部漫畫就會變成"金魂",也就是"金玉"XDDDD -- 強力推薦*美少女*偶像/實力派歌手 ,:*:寺門通°,暢銷單曲<你的老媽到底有幾個>     <你阿嬤穿著你的球鞋>     <你的老哥是個家裡蹲> 特別推薦<你阿公站著騎腳踏車>(不插電版) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.141.179

11/22 20:46, , 1F
銀時這期真的有夠慘XDDDDDD
11/22 20:46, 1F

11/22 20:46, , 2F
該說這一話終於畫到這部漫畫的主線了嗎 XD
11/22 20:46, 2F

11/22 20:58, , 3F
這個「玉碎」用的好。
11/22 20:58, 3F

11/22 20:59, , 4F
雖然我會有點懷疑,因為「全員玉碎」的玉碎讀法不一樣
11/22 20:59, 4F

11/22 21:01, , 5F
總之還是得看原版怎麼說。
11/22 21:01, 5F

11/22 21:18, , 6F
神樂叫阿金(きん)是因為阿銀(ぎん)少了兩點了吧?
11/22 21:18, 6F

11/22 21:30, , 7F
助理是誰阿?
11/22 21:30, 7F

11/22 21:36, , 8F
篠原健太 他的作品sket dance
11/22 21:36, 8F

11/22 21:40, , 9F
原來那作者以前是助手 難怪吐嘈跟銀魂很像= =
11/22 21:40, 9F

11/22 22:06, , 10F
粉碎 玉碎 大喝采
11/22 22:06, 10F

11/22 22:13, , 11F
推jin0 我覺得應該是這個意思
11/22 22:13, 11F

11/22 23:41, , 12F
哈哈 少兩點
11/22 23:41, 12F

11/22 23:41, , 13F
最近又開始好笑起來
11/22 23:41, 13F

11/22 23:45, , 14F
sket dance的吐嘈也很利害 猩猩教的好
11/22 23:45, 14F

11/22 23:58, , 15F
原來是猩猩的助手 大叔污染嚴重(讚賞的意味XDD
11/22 23:58, 15F

11/23 00:48, , 16F
這話看完真的是笑到肚子痛XDD
11/23 00:48, 16F

11/23 01:10, , 17F
原文 玉砕:ぎょくさい 很普通的唸法...
11/23 01:10, 17F

11/23 04:02, , 18F
日文真妙 少兩點的用法原來是用在這裡阿XDDDDDDDDDDDDD
11/23 04:02, 18F

11/23 11:50, , 19F
雖到玉碎就會想到…粉碎!!玉碎!!大喝采!!!
11/23 11:50, 19F
文章代碼(AID): #1B2J7Lxu (Gintama)