[分享] 雖然是MAD其實我想分享的是歌=///=

看板Gintama作者 (aMnesiAc)時間15年前 (2009/01/06 03:15), 編輯推噓12(1202)
留言14則, 13人參與, 最新討論串1/1
不知道有沒有OP... 先把連結附上 http://tw.youtube.com/watch?v=p1OTcWLM7XE 會發現到這個是朋友推薦XD(而且一開始看還是HACCHI的MAD...XD) 其實我覺得這個MAD做的還好,內容是紅櫻篇時候的動畫片段 但是這首”英雄”實在太適合銀魂了!! 害我熱血了一整晚(咦XD) 附上原曲PV跟歌詞 http://tw.youtube.com/watch?v=mnknhrNCTV8& 英雄   doa  作詩:Akihito Tokunaga 作曲:Akihito Tokunaga カッコつけてるつもりで得意になって 大事な事は全部置き去りにしちゃって 自分で自分を苦しめているシュウジン そんな僕にサヨナラさTransformation! 闇が怖くてどうする アイツが怖くてどうする 足踏みしてるだけじゃ 進まない 男なら 誰かのために強くなれ 歯を食いしばって 思いっきり守り抜け 転んでもいいよ また立ち上がればいい ただそれだけ できれば 英雄さ 今日もなんだかやる気が起きないなんて 甘えつくしの自分が本当は嫌で とりあえずは外(おもて)で深呼吸 更新 そんじゃ今からしましょうかTransformation! 弱気になってどうする 明日の君はどうする? 黙って下向いてちゃ 聞こえない 男なら 誰かのために強くなれ ぶつかり合って 精一杯やってみろ 泣いてもいいよ また笑えばいい ただそれだけ できれば 英雄さ 男なら 誰かのために強くなれ 女もそうさ 見てるだけじゃ始まらない これが正しいって 言える勇気があればいい ただそれだけ できれば 英雄さ 男なら 誰かのために強くなれ 歯を食いしばって 思いっきり守り抜け 転んでもいいよ また立ち上がればいい ただそれだけ できれば 英雄さ 然後因為太熱血所以自己試著翻譯了一下,(想要翻成銀魂風的口氣但失敗) 如果有錯請指正(跪)我日文嫩到像剛擠出來的美乃滋一樣...... 中譯: 決定逞強耍帥並為此洋洋得意 結果最重要的事情卻都因此被棄置不管 自己將自己變成困在痛苦之中的囚犯 對於這樣的自己說再見 transformation! 對於黑暗感到害怕該怎麼辦 對於那傢伙感到害怕又該怎麼辦 只是不停在原地徘徊的話 是沒有辦法前進的 是男人的話 就給我為了某人變得更強吧 咬緊牙關 絕對要守護到底 跌倒了也沒關係 再站起來就沒問題 只要這點 能夠做到的話 就是英雄 今天也不知道為什麼一點幹勁也沒有 真的有夠討厭只想對別人撒嬌的自己 總之先到外頭深呼吸 自我更新 那麼就現在開始吧 transformation! 變得懦弱該怎麼辦 明天的你又該怎麼辦 沉默著低頭向下的話 是什麼都聽不到的 是男人的話 就給我為了某人變得更強吧 衝突碰撞 用盡全力拚命去做 落淚了也不要緊 再度展露笑容就沒問題 只要這點 能夠做到的話 就是英雄 如果是男人的話 就給我為了某人變得更強吧 女孩子也是 光是看著不行動的話什麼都不會開始 擁有大聲說出「這才是正確的!」的勇氣就沒問題 只要這點 能夠做到的話 就是英雄 是男人的話 就給我為了某人變得更強吧 咬緊牙關 絕對要守護到底 跌倒了也沒關係 再站起來就沒問題 只要這點 能夠做到的話 就是英雄 呼,好,可以安心睡覺了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.26.244 ※ 編輯: zeeshichin 來自: 140.122.26.244 (01/06 03:16)

01/06 06:41, , 1F
推!好熱血的歌XD
01/06 06:41, 1F

01/06 09:50, , 2F
英雄原作不算出名但是卻紅遍各大mad…
01/06 09:50, 2F

01/06 16:47, , 3F
靠...這歌詞...
01/06 16:47, 3F

01/06 19:01, , 4F
歌詞真的很熱血!!
01/06 19:01, 4F

01/06 19:29, , 5F
這首我最有印象的MAD是天元的...(離題XD 超熱血!!
01/06 19:29, 5F

01/06 20:35, , 6F
這首歌也有用在CCFF7的 也是超熱血 很喜歡
01/06 20:35, 6F

01/06 23:04, , 7F
._./ 請問英雄是那部片的OP/ED呢?
01/06 23:04, 7F

01/07 00:18, , 8F
歌好熱血!
01/07 00:18, 8F

01/07 07:52, , 9F
ULTRAMAN NEXUS OP1
01/07 07:52, 9F

01/07 19:09, , 10F
標題我怎麼看成"雖然是MADAO"
01/07 19:09, 10F

01/07 19:14, , 11F
糟了這麼一說我自己看也有點...
01/07 19:14, 11F

01/08 00:02, , 12F
推doa~
01/08 00:02, 12F

01/08 00:37, , 13F
推超熱血的歌XD 原PO請問中譯我可以拿走嗎!!
01/08 00:37, 13F

01/13 18:06, , 14F
喔對不起我現在才看到!樓上請用請用
01/13 18:06, 14F
文章代碼(AID): #19ObmrJY (Gintama)