[討論] 台灣的日文文法地名
苗栗縣泰安鄉有一個地方叫"雪見",因為在該地可以看見雪山而得名,
"雪見"在北坑溪古道(日本時代稱為北坑本線道路)沿線,日本殖民時期
設有駐在所,現在劃入雪霸國家公園的範圍內;依照中文的文法以看見
雪山命名的地方應該叫作"見雪",然而"雪見"是日本人取的名字,日文
描述一個動作時是將動詞放在後面 ,"見雪"也就成了"雪見"。
類似的情形可見於武陵四秀之一的池有山,因為在該座山頭的西鞍有水池
而得名,由前述日文文法可知日本人取名的"池有山"依照中文的文法來說
就是"有池山";"池有山"山名由來的水池也有自己的名字叫作"新達池",
"新達"譯自泰雅族語,原意是野鹿很多,因此新達池可說是群鹿之池,
可見新達池的池水本來應該很清澈,不知從何時開始成了烏黑混濁的
"咖啡池"(可能與造訪該地的登山者有關)。
歡迎網友補充其他以日文文法命名的台灣地名。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.0.142
→
11/24 14:04, , 1F
11/24 14:04, 1F
推
11/24 15:15, , 2F
11/24 15:15, 2F
→
11/24 19:31, , 3F
11/24 19:31, 3F
→
11/24 19:33, , 4F
11/24 19:33, 4F
→
11/24 19:35, , 5F
11/24 19:35, 5F
推
11/25 00:13, , 6F
11/25 00:13, 6F
→
11/25 00:14, , 7F
11/25 00:14, 7F
→
11/25 00:14, , 8F
11/25 00:14, 8F
→
11/25 00:39, , 9F
11/25 00:39, 9F
→
11/25 00:40, , 10F
11/25 00:40, 10F
→
11/25 01:34, , 11F
11/25 01:34, 11F
→
11/25 01:45, , 12F
11/25 01:45, 12F
※ 編輯: mintap 來自: 61.225.3.170 (11/25 20:50)
推
11/26 12:48, , 13F
11/26 12:48, 13F
推
11/27 18:39, , 14F
11/27 18:39, 14F
推
11/28 00:14, , 15F
11/28 00:14, 15F