[新聞] Xinbei或New Taipei 新北市英譯縣府頭大
新北市的英譯名到底應該是什麼?各方見解不一,北縣府請示內政部未獲
肯定回覆,因此邀學者專家、外國人成立專案小組研議,另進行兩份民調
。結果國、民兩黨市長候選人朱立倫、蔡英文主張的「New Taipei City」
最不被專案小組認同,認為是「意譯」而非「音譯」,會使外國人搞糊塗,
且帶有殖民地意味;但New Taipei City 在民調卻獲壓倒性支持。
這個調查結果令縣府傷透腦筋,且目前縣府刊物、新設路標都採「Xinbei City」,
並已通報各機關單位,若改為New Taipei City ,必須全部重來,且花費不
貲。承辦官員坦承「一個頭兩個大」,縣長周錫瑋則表示將再召集幕僚重新
研議。
專案小組認為,蔡英文、朱立倫或周錫瑋的主張都易造成國外人混淆,應採Xinbei
或Hsinpei City,才能保存並尊重原中文發音,並強調「英譯地名應由專家處理,
不宜以民意決定」。但縣府由研考會、一家民調公司進行民調,結果上周出爐,
New Taipei City在兩份民調分別獲55.6%、43.6%支持,遠超過其餘三種版本的
支持度總和,讓縣府一個頭兩個大。
2010/11/02 聯合晚報
---------------------------------------------------------------------
「英譯地名應由專家處理,不宜以民意決定」
「英譯地名應由專家處理,不宜以民意決定」
「英譯地名應由專家處理,不宜以民意決定」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.74.89
推
11/03 11:53, , 1F
11/03 11:53, 1F
推
11/03 12:10, , 2F
11/03 12:10, 2F
推
11/03 12:35, , 3F
11/03 12:35, 3F
推
11/03 16:51, , 4F
11/03 16:51, 4F
推
11/03 21:28, , 5F
11/03 21:28, 5F
→
11/03 21:32, , 6F
11/03 21:32, 6F
→
11/03 22:04, , 7F
11/03 22:04, 7F
推
11/03 23:18, , 8F
11/03 23:18, 8F
推
11/03 23:23, , 9F
11/03 23:23, 9F
→
11/03 23:55, , 10F
11/03 23:55, 10F
推
11/04 12:34, , 11F
11/04 12:34, 11F
推
11/04 20:28, , 12F
11/04 20:28, 12F
→
11/04 22:55, , 13F
11/04 22:55, 13F
→
11/04 22:55, , 14F
11/04 22:55, 14F
→
11/04 22:56, , 15F
11/04 22:56, 15F
→
11/04 22:57, , 16F
11/04 22:57, 16F
推
11/04 23:51, , 17F
11/04 23:51, 17F
推
11/05 02:42, , 18F
11/05 02:42, 18F
→
11/05 02:43, , 19F
11/05 02:43, 19F
推
11/05 21:39, , 20F
11/05 21:39, 20F
→
11/05 22:26, , 21F
11/05 22:26, 21F
推
11/08 16:12, , 22F
11/08 16:12, 22F
推
11/10 23:59, , 23F
11/10 23:59, 23F
推
11/21 21:42, , 24F
11/21 21:42, 24F
推
11/21 22:13, , 25F
11/21 22:13, 25F
→
11/21 22:15, , 26F
11/21 22:15, 26F
→
11/21 22:19, , 27F
11/21 22:19, 27F