[分享] 遊戲中的輔助工具(1)[字幕,聲音提示/謎題

看板GameDesign作者 (張郎)時間5年前 (2018/07/22 13:00), 5年前編輯推噓6(601)
留言7則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
網頁好讀版:https://www.ptt.cc/bbs/GameDesign/M.1532235645.A.108.html 標題被截斷了XD 原標題是 遊戲中的輔助工具(1)[字幕,聲音提示/謎題,選項]--Mark Brown 無意間看到這影片很不錯,就拿來翻譯一下。 先上影片連結:https://youtu.be/4NGe4dzlukc
中文字幕得等審查過才會上,可能得等幾天。或是各位有空的話能幫忙看一下並確認嗎? (右下角齒輪→字幕→新增字幕→選取語言中文(台灣)) 更新:感謝各位幫忙,目前已經有繁體字幕了。 如果可以的話,建議看一下影片,裡頭每個項目都有拿遊戲舉例,不論是正面或是反面。 這影片有點開地圖砲的感覺,把很多遊戲都拿出來小念幾句XD。 我相信多數人可能沒有這些困擾,輔助工具可能也不是開發團隊的優先考量,但若能站在 玩家的角度去衡量,相信能為遊戲加不少分。 這裡說的輔助工具包含許多東西,而這部影片討論以下的項目: (1)字幕(0:58處) (2)聲音提示(6:33處) (3)聲音拼圖(9:19處) (4)選項(10:27處) 可以看到字幕部份在本片中的比重是重中之重,尤以華人世界來說,不論是影集還是電玩 幾乎都離不開字幕。 (1)字幕部份 電影和影集針對字幕都有基準,反觀遊戲在這方面只是抱著"有就好"的心態,造成玩家閱 讀上的吃力。 相信在場各位都經歷不少款電子遊戲的"洗禮",應該可以統籌出字幕的好壞。 影片中帶出了幾個原則,分別是: [1]字幕要大 別人英文就是用26個字母組成,我們中文字一個字就是一個字。如果太小甚至只能用猜的 ,相信大家都懂(這段是我自己OS);關於這點不用多說,有看過《刺客教條:大革命》或 是《刺客教條:梟雄》都知道有多痛苦...,下面的劇情字幕接電視玩時根本看不清楚, 只知道有一團字在那邊。可能原先是設計用電腦螢幕玩(?) 不過之後的《刺客教條:起源》就好很多了。 https://i.imgur.com/jX0johs.jpg
△字體OK,可惜字真的太小。 相較之下,《奇妙人生》的字幕最大真的很大。 https://i.imgur.com/Ncc31QL.jpg
△坐在房間另一端,想不注意到這字幕都難。 [2]字體要樸素 《巫師3》,唯一指名。不得不承認是好作品,但字幕真的是敗筆,一堆人都想換掉。 https://i.imgur.com/QxcMo7C.jpg
△遠看根本看不清楚。 [3]字幕要與不同背景形成對比 對我來說都還好,沒看過特別誇張的例子。影片中的我還是第一次看到。 [4]字幕要短 《刺客教條3》某一段直接顯示整個段落...還有影片中的《蝙蝠俠:阿卡漢瘋人院》片段 現在才注意到。 https://i.imgur.com/MpIndvz.jpg
△一串密密麻麻的文字看得真的很吃力,跟中華一番裡小當家把整盤麻婆豆腐不切 丟給評審一樣。 [5]字幕應該要在螢幕上顯示足夠長的時間,字幕間留點間隔 0.3秒的字幕應該是對於拉丁字母語系的玩家而言,但字幕越長停留時間要更久。看到英 文字幕時,如果是我們的話可能還得透過腦袋去翻譯,字幕停留時間可能要更長才行。 (中文字的基準我就不清楚了) [6]字幕要標明發言者 影片中《古墓奇兵》(重開機系列)用顏色區別的方案真的讓人印象深刻,期待年底新作在 這方面也能保持。 [7]字幕要包含所有對話 以前的《波斯王子》系列1和3都沒字幕,讓想了解劇情的玩家只能事後尋找網路上的資 訊,甚為可惜。 要找到包含字幕所有對話的遊戲難度真的不低,路人就是路人。 《刺客教條:叛變》有一段為《光明之子》打廣告(?)的片段完全沒有字幕,全程只能靠 聽力硬拚,但還好跟主線無關緊要。 https://youtu.be/sEApypfp8G8
△打廣告時間,不聽也罷(?) (2)聲音提示 試想如果關靜音的話,有多少遊戲可以正常遊玩?很多招式要閃可能都是問題。 Valve公司的遊戲在這方面下了很多功夫,各種聲音的描述都有。 《秘境探險》和其他多款遊戲也會提示手榴彈的位置,讓失聰或是靜音玩家有機會閃躲。 (3)聲音拼圖 跟(2)其實是差不多的東西,許多遊戲可能會用聲音提示角色距離該物品的遠近,例如《 光明之子》。把聲音去掉後,除非背地圖或是地毯式搜索,不然幾乎不可能找到,還好《 光明之子》用這要素的東西是非必要的星塵(強化點數)。相信不少遊戲都有這種設計,記 得要有視覺要素提示就好。 https://youtu.be/yMDGmSe_ZoI?t=31s
△大概是這種感覺,只能靠聲音判斷距離遠近。 (4)選項 大原則就是:越多越好。考量玩家可能的需求設定對應的選項。 之後應該還會討論類似的議題,但就不知道是什麼時候了。 不敢要求每個遊戲都能做到,但能做到越多當然越好。 寫到這邊我發現自己根本是Ubi鐵粉...,但這真的是我第一時間想到的例子。 下面也歡迎針對這項議題討論那些在這方面是做得比較好或差的遊戲。 PS.影片最後右上角(Extra Credits)那部影片也是小弟不才翻譯,那部講得比較淺,也可 以參考看看。 PS.本篇在巴哈電玩版也有討論文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.137.43 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GameDesign/M.1532235645.A.108.html

07/22 13:03, 5年前 , 1F
推~
07/22 13:03, 1F
※ 編輯: chjimmy (36.231.137.43), 07/22/2018 13:48:39

07/22 14:36, 5年前 , 2F
中文字幕沒問題
07/22 14:36, 2F

07/22 14:52, 5年前 , 3F
影片看完再推,很棒的影片 XD
07/22 14:52, 3F

07/23 02:00, 5年前 , 4F
字幕通常都是直接要字串,很少會把字型格式抽出來做功能
07/23 02:00, 4F

07/23 02:00, 5年前 , 5F
,加上文化差異字幕部分通常就沒那麼注重使用者體驗
07/23 02:00, 5F

07/23 02:29, 5年前 , 6F
07/23 02:29, 6F
※ 編輯: chjimmy (36.231.137.43), 07/23/2018 18:39:58

08/05 09:28, 5年前 , 7F
推~感謝分享
08/05 09:28, 7F
文章代碼(AID): #1RL0zz48 (GameDesign)