[情報] 電影版海報

看板GUNNM作者 (blackheinz)時間6年前 (2017/06/29 12:18), 6年前編輯推噓4(407)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://m.imdb.com/title/tt0437086/mediaviewer/rm4259982080 "我不站在邪惡的一方!?" 有人可以翻譯一下嗎?QvQ 漫畫裡有這一段類似的台詞嗎? 然後背景圖是暗示大馬士革刀!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.22.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GUNNM/M.1498709920.A.570.html

06/29 18:02, , 1F
這裡 Stand by 是袖手旁觀的意思吧
06/29 18:02, 1F

06/29 23:00, , 2F
在邪惡面前我將主動出擊。
06/29 23:00, 2F

06/30 12:22, , 3F
感謝翻譯!
06/30 12:22, 3F

06/30 12:24, , 4F
有種正義之士的感覺...總覺得好像不太對啊!
06/30 12:24, 4F
※ 編輯: heinzblack (1.164.22.121), 06/30/2017 12:27:54

07/01 00:38, , 5F
看來會大改了?漫畫凱麗應該沒那麼嫉惡如仇
07/01 00:38, 5F

07/01 03:38, , 6F
"邪惡存在時我不會袖手旁觀" 字面上意思是這樣
07/01 03:38, 6F

07/01 03:39, , 7F
看來會變成完全無關的電影..........
07/01 03:39, 7F

07/01 03:40, , 8F
"面對邪惡我不會袖手旁觀" 這樣翻可能比較順
07/01 03:40, 8F

02/17 23:06, , 9F
漫畫版第一部就是不管對錯,只顧好自己身邊的人,看來
02/17 23:06, 9F

02/17 23:06, , 10F
要大改了…
02/17 23:06, 10F

06/17 01:28, , 11F
現在不流行這種設定了吧 倒不如海報用一盤布丁
06/17 01:28, 11F
文章代碼(AID): #1PL7-WLm (GUNNM)