[有雷] 鋼彈00劇場版

看板GUNDAM作者 (阿璟)時間15年前 (2010/10/17 15:39), 編輯推噓9(9020)
留言29則, 13人參與, 最新討論串1/1
第一次在本版發文,請多指教 這邊還沒有雷XD 10/17,早上10點半的場次 爬了一下樓上的文章,我非常慶幸沒有買預售票,而是等周四下午的網路訂票 在此感謝幫忙搶票的同學,讓我們有好位置又不用起大早! 爛畫質爛音響這些也不想抱怨了,這場的觀眾素質稱不上令人滿意但也不到糟 一個人看電影多少會無聊,但也別一邊看一邊碎碎念; 不該笑的地方某些地方這場沒有很多人笑 另外這場有家長帶小朋友(囧) 小弟弟好看嗎XD 還有女性同好比預料的少,所以一進場就被行注目禮||| 大概是看到很多人對腐女的撻伐,多少會有點壓力Q_Q 不是每個人都來看男男情節的阿!! 希望之後去看的朋友不要遇到奇怪的情況 下一頁有雷 TV版兩季的主題都繞著「人性」,但是劇場版很單純的只是在講互相理解 中心思想雖然相同,但給人在看不同系列的感覺XD 整部片子塞的資訊量很大,演了兩個小時但還是有種無法充分表達的感覺 傻那從頭到尾都在說「不知道」,雖然不致如此但多少覺得他說出了觀眾的心聲XD 大概也是因為水島想表達的東西太多,所以只好從戰鬥開始刪,有種機設做假的的感覺(欸 戰鬥場面規模大而華麗,但是在新機體性能上著墨不多 特別是傻那:上次大戰的最強機體一下就爆炸,00Q也不是拿來戰鬥的,大部分都是內心戲 00Q根本只是電影版吉祥物而已,萬惡的笨呆嘖嘖 笑料跟細節很多人都談過了我覺得不需要多講 我不能寫得像他們一樣好XD 片尾曲的時候聽到有人喊爛尾或老梗是什麼的,還什麼一定會有續集(噴茶) 但是這部的結局我覺得很好,「世界就是這麼簡單」 再來就是,他本來就是取材自某幾本科幻小說,這樣收尾並不意外 最後呼應第二季ED2的畫面也讓人十分感動,傻那變成鋼鐵人了但是不好笑好嗎Q_Q 如果可以的話,我真的希望能像Z鋼一樣在有好畫質好音響的大戲院重新上一次 感動應該會加倍吧! 以上是看完電影後的一點心得,感謝大家看到最後 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.180.180.101

10/17 16:34, , 1F
會嗎 女性觀眾還不少喔!
10/17 16:34, 1F

10/17 16:40, , 2F
女性觀眾不代表就是腐女...
10/17 16:40, 2F

10/17 17:03, , 3F
我覺得排隊買票的人龍男女比應該9:1 或8:2吧...
10/17 17:03, 3F

10/17 17:04, , 4F
第一次看完電影之後男廁排到外面女廁不用等
10/17 17:04, 4F

10/17 18:21, , 5F
只有我覺得那麼久之後傻那還回去找瑪莉娜叫作真愛嗎XDD
10/17 18:21, 5F

10/17 19:06, , 6F
抱歉 但看到鋼鐵人我們的一團狂笑= =
10/17 19:06, 6F

10/17 19:12, , 7F
我覺得沒啥好笑 也不應讓大家聽到
10/17 19:12, 7F

10/17 19:13, , 8F
很多時候的情緒都被笑聲所破壞 還蠻不爽的
10/17 19:13, 8F

10/17 19:30, , 9F
剎那表現真少,一開始的電影版剎那表現還比他好
10/17 19:30, 9F

10/17 19:38, , 10F
剎那變成金屬人,覺得很難過...
10/17 19:38, 10F

10/17 20:00, , 11F
克勞斯還可以去當遠征艦長,公主真的看電視看到眼睛壞了嗎
10/17 20:00, 11F

10/17 20:00, , 12F
uka同感+1,有的地方亂笑真的很破壞感覺!!!
10/17 20:00, 12F

10/17 20:01, , 13F
沒什麼很嚴重的亂笑的地方,只是我旁邊的小正太會在每個人
10/17 20:01, 13F

10/17 20:02, , 14F
出場的時候問爸爸,這是好人還是壞人 (呵呵呵我抽到籤王)
10/17 20:02, 14F

10/17 20:52, , 15F
真的是籤王|||
10/17 20:52, 15F

10/17 20:57, , 16F
而且笛卡爾被爸爸歸類到壞人了 (好哀傷)
10/17 20:57, 16F

10/17 21:00, , 17F
而且那個提耶出場也不知道在吵啥 看電影還是安靜吧
10/17 21:00, 17F

10/17 21:28, , 18F
我比較不能接受的是武士道在托勒密2裡見到剎那的時候,
10/17 21:28, 18F

10/17 21:29, , 19F
明明感覺蠻沉重的,一堆人聽到"少年",就一直笑,不懂阿
10/17 21:29, 19F

10/17 21:33, , 20F
比較不能接受"少年"字幕翻年輕人…
10/17 21:33, 20F

10/17 21:43, , 21F
還有那個太陽勇者 誰知道太陽在哪。
10/17 21:43, 21F

10/17 22:27, , 22F
Sol有太陽的意思 我比較介意的是セイエイ翻錯 聖永哩QQ?
10/17 22:27, 22F

10/17 22:37, , 23F
我這場看完男女比大約9:1(目測)觀賞品質大約是大家一起
10/17 22:37, 23F

10/17 22:38, , 24F
笑居多,沒什麼人亂入 不過我同學說他旁邊的觀眾一直在
10/17 22:38, 24F

10/17 22:39, , 25F
念台詞XDD 最終幕讓我最感動Q Q讓我看到花的囧感都煙消
10/17 22:39, 25F

10/17 22:39, , 26F
雲散了~~~
10/17 22:39, 26F

10/18 01:07, , 27F
剎那名字的官方翻譯本來就是塞耶 沒有翻錯
10/18 01:07, 27F

10/18 01:23, , 28F
剎那From聖永
10/18 01:23, 28F

10/18 08:30, , 29F
官方漢字就是聖永 大概是為了屈就之前的翻譯吧...
10/18 08:30, 29F
文章代碼(AID): #1CkgWcq5 (GUNDAM)