[閒聊] 機車的港譯

看板GUNDAM作者 (C-J)時間16年前 (2007/10/09 22:02), 編輯推噓19(1902)
留言21則, 16人參與, 最新討論串1/1
話說我最近才接觸鋼彈!!(因為看到最新的鋼彈OO~所以把正史鋼彈找來看) 沒料到剛看0079第一集就看到莫名其妙的翻譯.. 「哈羅!亞寶!早安亞寶!」 「早呀!冬瓜今天也很精神呢!」 這.....= = 阿同學變亞寶 哈羅變冬瓜...冬瓜個頭呀 = = 夏亞變五月天.....(馬沙) 看到約5.6集還聽到夏亞叫一個人漢堡.....誰呀= = 我朋友叫我砍了那個版本~他說看那個很難跟他溝通...= = 找不到正確字幕咩!! 芙拉還翻成美美......吐血!!!! 這種感覺就跟兜甲兒變成柯國隆一樣!!! ............XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.194.184

10/09 22:03, , 1F
自動腦內轉譯不就得了XDDD
10/09 22:03, 1F

10/09 22:06, , 2F
不會呀 我覺得這種翻譯很有親切感~~~
10/09 22:06, 2F

10/09 22:06, , 3F
不~我只有機戰接觸過~所以不知道正確名稱~聽到港翻
10/09 22:06, 3F

10/09 22:07, , 4F
一時會轉不過來在說誰..看的好辛苦!!
10/09 22:07, 4F

10/09 22:12, , 5F
(我是先查清楚設定,才看到UC的動畫......很怪吧Orz)
10/09 22:12, 5F

10/09 22:15, , 6F
別忘了台灣的林有德(默哀)
10/09 22:15, 6F

10/09 22:16, , 7F
哈~我沒你那麼用心~現在搞到我快習慣亞寶了..糟
10/09 22:16, 7F

10/09 22:34, , 8F
我也看過這一版本的 這翻譯真是帥斃了XD
10/09 22:34, 8F

10/09 22:42, , 9F
大部分我都能接受,漢堡和冬瓜我不能接受
10/09 22:42, 9F

10/09 22:48, , 10F
看過+1 挺有趣的
10/09 22:48, 10F

10/09 23:08, , 11F
是誰跟ballby講林有德是台灣翻譯來著?
10/09 23:08, 11F

10/09 23:23, , 12F
腦內翻譯應該ok吧 習慣就ok
10/09 23:23, 12F

10/09 23:38, , 13F
別忘了怪醫秦博士
10/09 23:38, 13F

10/09 23:38, , 14F
太空母艦好啊
10/09 23:38, 14F

10/09 23:47, , 15F
李亞羅 梟博士
10/09 23:47, 15F

10/10 00:30, , 16F
李亞羅 梟博士 我記得有個很暴笑的劇情 XD
10/10 00:30, 16F

10/10 00:35, , 17F
是李亞羅的秘密兵器閃電球嗎!?
10/10 00:35, 17F

10/10 00:55, , 18F
我是李博士的兒子,李亞寶(誤)XDDD
10/10 00:55, 18F

10/10 02:43, , 19F
也未免太晚才看了吧!! 我反而覺得這個版本比較歡樂!!!
10/10 02:43, 19F

10/10 11:06, , 20F
看這個版的+1 XD
10/10 11:06, 20F

10/11 18:41, , 21F
早就習得自動轉換了…最有江湖味的是F91的男女主角
10/11 18:41, 21F
文章代碼(AID): #172ueJhT (GUNDAM)