[字彙] cashier (v) 解除軍職

看板GRE作者 ( )時間15年前 (2010/06/27 01:11), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
最近美國政治的一件大事 就是歐巴馬總統把阿富汗戰爭中的最高指揮官 Gen. Stanley McCrystal 給解職了 別忘了美國現在還在打兩場戰爭 陣前換將是大忌啊 不過這也是沒辦法的事 Gen. McCrystal 在雜誌的訪談裡對美國高層砲火隆隆 到了連總統都無法忍受的地步 媒體一片撻伐 所以職位就被拔掉了 就像歐巴馬說的 This is bigger than any one person. 講 New York Times 裡這篇文章的一個字 http://ppt.cc/uxlj (自己隨便挑幾段來看吧) 請看第二段 During the 36 frenetic hours since he had been handed an article from the coming issue of Rolling Stone ominously headlined "The Runaway General," the president weighed the consequences of cashiering Gen. Stanley A. McChrystal, whose contemptuous comments about senior officials had ignited a firestorm. 是不是有許多 GRE 單字呢? frenetic (a) 狂亂的 ominously (adv) 不祥地 (注意: 名詞形 omen 是 "中性" 的預兆,可好可壞,但形容詞和副詞都是指 "壞預兆") cashier (v) 解除軍職 (這個字當名詞是 "櫃員" (櫃台收錢的人),但當動詞的意思很特別,就是 "解除 軍職",通常是因為軍人做了不名譽的事,所以被解職) 英解 to make somebody leave the army, navy or air force because they have done something wrong contemptuous (a) 蔑視的 另外在第七段的第一句, But this is the highest profile sacking of his presidency. sack 就是 fire (v) 開除的俚語用法。另外說要 "上床睡覺" 的俚語就是 hit the sack 其他有趣的片語 (大家可以推文補充) hit the road 上路 hit the books K 書 kick the bucket 死掉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.35.50 ※ 編輯: sovereignty 來自: 122.146.35.50 (06/27 01:12)

06/27 01:19, , 1F
hit the hay 也是上床睡覺的意思!
06/27 01:19, 1F
文章代碼(AID): #1C9ZIzi5 (GRE)