Re: [問題] 請問這句填充如何翻譯?
※ 引述《jeann (jean)》之銘言:
: Because many of the minerals found on the ocean floor are
: still _____ on the land, where mining is relatively inexpensive,
: mining the ocean floor has yet to become a ______ enterprise.
: 答案是: plentiful, profitable
: 自己翻譯起來覺得語意怪怪的
: 請教一下各位正確的翻譯
: 謝謝 :)
直譯:
許多在海床上所發現的礦石,在採礦相對便宜的陸地上仍然相當充裕,
所以在海床上開採礦石至今尚未成為一個有利可圖的產業。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.124.70
※ 編輯: eccentric 來自: 218.166.124.70 (10/21 16:52)
推
10/21 16:52, , 1F
10/21 16:52, 1F
→
10/21 16:53, , 2F
10/21 16:53, 2F
→
10/21 17:04, , 3F
10/21 17:04, 3F
→
10/21 17:06, , 4F
10/21 17:06, 4F
→
10/21 17:08, , 5F
10/21 17:08, 5F
推
10/21 17:11, , 6F
10/21 17:11, 6F