[心得] 變調的旋律(八度合音)入手感想
前幾天,知道東立有進之後,拜託書店幫忙訂,等了一些時間,
要是東立/台灣沒進,個人真的打算去收集日版的
據店員說是因為北部沒貨(這本書有那麼受歡迎啊?)
封面有一個限的符號,挺礙眼卻沒辦法…
進入正題,一本賣120,紙質不錯,一本六回,第三本要再等一段時間
個人有跟三百的漢化,所以對台版的翻譯不太習慣
跟三百比較大的差異是,台版雪乃對節子的稱呼是「節子姐」
好怪,一般戀人不都直接互稱姓名嗎
另一個差異點是,台版翻譯比較含蓄(有關節子的對話),以第四話為例
台 「我在澡堂,對宮下小姐的裸體起了慾念 一直很想碰你,很想很想」
三百「在澡堂,宮下小姐的身體勾起了我的欲望 想得到你想的不得了-」
感覺三百翻的節子,比較直接,比較符合節子的個性
書名的部份,原文是OCTAVE,直接的翻法就是八度合音
隱約記得,八度是合諧的和聲,
如果以兩人代表兩個差八度的音,兩人在一起為完美的結合
→八度合音這個書名有暗藏兩人最後會在一起的意思
總之,買到了兩本書,換來的只是紙質好跟實體本的感動而已…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.5.158
推
08/29 10:56, , 1F
08/29 10:56, 1F
→
08/29 10:57, , 2F
08/29 10:57, 2F
→
08/29 10:59, , 3F
08/29 10:59, 3F
推
08/29 13:17, , 4F
08/29 13:17, 4F
→
08/29 14:48, , 5F
08/29 14:48, 5F
→
08/29 14:50, , 6F
08/29 14:50, 6F
→
08/29 14:51, , 7F
08/29 14:51, 7F
推
08/29 18:14, , 8F
08/29 18:14, 8F
推
08/29 19:35, , 9F
08/29 19:35, 9F
→
08/29 19:42, , 10F
08/29 19:42, 10F
→
08/30 00:16, , 11F
08/30 00:16, 11F
推
08/31 16:21, , 12F
08/31 16:21, 12F
推
09/02 09:18, , 13F
09/02 09:18, 13F
推
09/02 10:04, , 14F
09/02 10:04, 14F
→
09/02 13:57, , 15F
09/02 13:57, 15F
推
06/08 03:22, , 16F
06/08 03:22, 16F