[心得] 話說格德戰記譯名

看板GHIBLI作者 (時差13HR)時間18年前 (2006/07/03 21:40), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
以前曾改編為電視迷你影集 http://www.52harrypotter.com/news/ShowArticle.asp?ArticleID=3269 中國大陸竟然能把他翻的如此爛 不知道大陸版這次譯名為何??? 人獸大戰鬼世界??? 這是什麼小??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.176.171.134

07/03 23:56, , 1F
真的要拍這部電影?為啥那張海報一點地海的感覺都沒有@@?
07/03 23:56, 1F

07/04 02:21, , 2F
老實說看起來很像KUSO,影集拍的也很差就是了
07/04 02:21, 2F

07/04 05:38, , 3F
仔細看這不是魔法門英雄無敵系列嗎???
07/04 05:38, 3F

07/04 14:14, , 4F
影集看選角就知道失敗了,跟原著膚色顛倒Orz
07/04 14:14, 4F

07/04 17:37, , 5F
可能是又是盜版商的創意吧^^b
07/04 17:37, 5F

07/04 17:38, , 6F
話說...格得戰記在台灣的檔期延後了...
07/04 17:38, 6F

07/04 17:38, , 7F
改成10月6號,片名暫定為『地海戰記』
07/04 17:38, 7F

07/04 17:39, , 8F
暑假的希望破滅了...orz
07/04 17:39, 8F

07/04 17:39, , 9F
希望不要因為非暑假檔造成票房失利
07/04 17:39, 9F

07/04 17:39, , 10F
恩....比"格得戰記"還好聽啊~
07/04 17:39, 10F

07/04 17:42, , 11F
好聽嗎..^^ 我是覺得沒啥感覺,兩個都差不多
07/04 17:42, 11F

07/04 17:42, , 12F
不過這樣有利於地海迷辨認就是了
07/04 17:42, 12F

07/04 17:42, , 13F
我是比較偏好直譯的,不過這在國內幾乎是不適用的
07/04 17:42, 13F

07/04 17:43, , 14F
做法,電影的片名創意在台灣其實很重要
07/04 17:43, 14F
文章代碼(AID): #14gHv4w2 (GHIBLI)