[M娃 ] M娃和囧科把友情暫時放在一邊
來源:
http://www.people.vc/AndyMurray/andy-murray-news/2011/01/andy-murray-and-novak-djokovic-put-friendship-on-hold-in-melbourne/
Saturday, January 29th, 2011
Andy Murray and Novak Djokovic put friendship on hold in Melbourne
M娃和囧科把友情(?)暫時放在一邊
Born a week apart, the Briton and the Serb first met as 13-year-olds
and they know each other inside out
出生只差一個星期,英國人和塞爾維亞人在十三歲時第一次遇見。
It is almost impossible to consider the career of Novak Djokovic without
mentioning Andy Murray at the same time. As the pair prepared to meet in the
final of the Australian Open here on Sunday, they have been reminded of their
first meeting, as 13-year-olds in a junior tournament in the French town of
Tarbes a decade ago. Born within a week of each other – Murray is the elder
of the two – their paths seem to have been inextricably linked ever since.
In that first meeting it was Murray who came out on top; “I won 6-0, 6-1
maybe, but a lot’s changed since then,” he said. “It will be just a bit
tougher than that on Sunday.”
談及囧科的生涯時,要不提到M娃是幾乎不可能的。作為星期天決賽的雙方,他們在十年
前,十三歲時在法國Tarbes的青少年比賽第一次遇上。生日只相距一個禮拜(M娃比較大)
,他們的路從此似乎不可分割了。在第一次對上,M娃贏了。「我贏了,6-0和6-1。但很
多東西都變了。」他說。「星期天的比賽會比較辛苦。」
Both were stars as juniors but as they began to make their moves into the
senior ranks, Djokovic leapt ahead. “We played each other up until we were
15 and then he improved a lot faster than I did,” Murray said. “Then I
managed to catch up. It wasn’t really until we got back on the tour that we
started playing together a lot and practicing together again.”
兩位在青少年時都是閃亮的明星,但囧科前進的步伐比較快。「我們一起打球直到十五歲
,然後他進步比我快很多。」M娃說。「之後我便追上。到了巡回賽我們才再次一起打球
一起練習。」
So sibling-like has their rivalry been over the years they could almost be
brothers. Like many brothers, they have had their squabbles but when they
meet in the final they will do so as firm friends and with an enormous amount
of respect for how far each other has come.
他們這些年來的糾纏就像兄弟一般。和許多兄弟一樣,他們會吵罵會拌嘴。但他們是緊密
的朋友,非常尊重對方——尊重大家走了多久的路(才.能.相.見>///<)
Djokovic, it should be remembered, broke into the world’s top 100 before
Murray and then pipped him for a top-10 spot. Murray was never far behind but
the big difference came here in 2008 when the Serb beat Jo-Wilfried Tsonga to
win his first grand slam title. It is something Murray has been craving for a
long time and his defeats by Roger Federer in the final of the US Open in
2008 and here last year hurt badly.
囧科先於M娃打入前一百,然後成為世界前十。M娃從未落後很遠——直到2008年。塞爾維
亞人在這裡打敗Tsonga贏得第一個大滿貫。這是M娃一直想要的。在2008美網和去年澳網
對Federer的失敗真的很痛。
The pair have played each other seven times on tour, with Djokovic leading
4-3, but Murray has won the last three. “They were big moments for me,”
Murray said. “I won against him a couple of times in Masters Series finals
– when I won my first Masters Series in Cincinnati, that was a big win for
me.”
這一對之前曾七次碰面。囧科以四比三領先,但M娃贏了最近的三場。「這三場勝仗是很
大的進展。」M娃說。「我在大師賽打敗了他幾次。在Cincinnati贏得的第一個大師賽對
我來說是一個重大的勝利。」
It is almost two years since they last played each other. Being No3 and No4
for so long meant they have usually been in opposite halves of the draw and
with Federer and Rafael Nadal so dominant in recent times, their chances to
meet have been rare. When they were playing each other regularly in 2007 and
2008, their friendship suffered but it has been noticeable in the past few
months how much time they have spent together on the practice court,
something that has clearly been of benefit to each other.
上一次對賽距今差不多兩年了。長期處於第三和第四,他們大多身處不同賽區,又有
Federer和納豆這兩位統治性的選手,所以他們很難碰上。當在2007和2008不時對上的時
候,他們的友誼出現了問題。但在這幾個月,大.家.都.知.道,他們花了多少時間
一起在練習場上。
“I was kind of letting it go and letting him feel what he wanted to feel
about our relationship, as friends, if he thought we should be friends
regularly and hang out more or not,” Djokovic said. “That was more or less
on him because I always liked him as a person and we grew up together playing
the junior events, so we knew each other really well and had a lot of fun.
「我放手,讓他想想他希望我們的關係變成怎樣,讓他想想我們要不要多點碰面。」囧科
說。「這該由他來決定——因為我一直喜歡他。我們一起長大,一起打球。我們清楚對方
,相處時也有很多樂趣。」
“But then we basically came up to the top of men’s tennis at the same time
and we were rivals. I guess it’s that rivalry and matches you play [that
changes things]. Right now I feel we are again getting closer because we grew
up. We know that we are rivals, that’s obvious. But off the court it doesn’
t mean that we can’t have dinner or play golf or things like that.”
「但當我們一起爬上男子網壇的頂端,我們成了宿敵。我想,正是比賽和這種對抗的關係
改變了一些東西。但現在我們又變得親密了。我想是因為大家長大了。我們是敵人,但這
不代表我們下了場後不能一起吃晚餐或打高爾夫球等等。」
Murray said that the fact they had not played each other on tour in the past
two years meant that they had been able to reconnect, not just on the
practice court. “We always message each other if we do well in tournaments.
He is a very nice guy, good fun, nice to be around. I will be putting that to
one side on Sunday but hopefully we will be friends afterwards.”
M娃說在這沒有和囧科對上的兩年讓他們能夠再連上——不只在練習場。「當我們在球場
上有好表現時,便會送短訊給對方。但是一個好人,有趣而友好。在這個星期日我會把一
切放在一邊,但希望在這之後我們還是好朋友。」
With no Nadal or Federer to beat, Murray will feel this is his chance. For
Djokovic, a second grand slam title would be just reward for how he has
lifted his game to a new level in the past six months. Something has to give
but the Serb is a generous soul and if he has to lose, he would rather it be
to Murray. “He has all he needs to have to be a grand slam champion and he
works hard,” Djokovic said. “I wish him to win, definitely, and the next
chance he has I am sure he’s going to take.”
不用對上納豆或是Federer,M娃會覺得這是他的機會。對囧科來說,第二個GS是對於他在
過去半年,如何把自己的球賽提升到到另一個層次的公正的獎賞。塞爾維亞人是慷慨的。
如果他要輸,他希望敗給M娃。「他有成為大滿貫冠軍的一切條件。他非常努力。」囧科
說。「我絕對希望他勝利。我知道,當他遇上下一次機會,他會拿下的。」
中英文苦手orz
希望在星期天這對青梅竹馬能打出一場精采的比賽~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.218.214.40
推
01/29 14:53, , 1F
01/29 14:53, 1F
推
01/29 14:56, , 2F
01/29 14:56, 2F
推
01/29 16:16, , 3F
01/29 16:16, 3F
→
01/29 16:16, , 4F
01/29 16:16, 4F
→
01/29 16:17, , 5F
01/29 16:17, 5F
→
01/29 16:17, , 6F
01/29 16:17, 6F
→
01/29 16:18, , 7F
01/29 16:18, 7F
→
01/29 16:18, , 8F
01/29 16:18, 8F
推
01/29 16:54, , 9F
01/29 16:54, 9F
推
01/29 16:58, , 10F
01/29 16:58, 10F
→
01/29 17:02, , 11F
01/29 17:02, 11F
→
01/29 17:02, , 12F
01/29 17:02, 12F
→
01/29 17:03, , 13F
01/29 17:03, 13F
推
01/29 17:27, , 14F
01/29 17:27, 14F
→
01/29 22:58, , 15F
01/29 22:58, 15F
→
01/29 22:59, , 16F
01/29 22:59, 16F
→
01/29 22:59, , 17F
01/29 22:59, 17F
推
01/29 23:15, , 18F
01/29 23:15, 18F
推
01/30 09:24, , 19F
01/30 09:24, 19F
→
01/30 12:03, , 20F
01/30 12:03, 20F
推
02/27 06:12, , 21F
02/27 06:12, 21F
→
02/27 06:15, , 22F
02/27 06:15, 22F
→
02/27 06:18, , 23F
02/27 06:18, 23F