[翻譯] GARNET CROW《Cried a little》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間8年前 (2015/09/12 19:49), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
歌名:Cried a little 團體:GARNET CROW 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2015/09/12 弱い日差しが揺れるテーブルの上 (朦朧日光在桌上搖曳著) 開いた世界地図に (照在攤開的世界地圖上) 君のクセのある文字がまだ残る (圖上仍留著你特有的筆跡) ah- 現実かなぁ、、 (ah- 這真是現實嗎……?) 優しさは何故? (為何溫柔歷久彌新) 時間がたつ程 胸に響く? (益發在心底迴響著?) 締め付けるように (彷彿要束縛著我) イメージの中 育つから (在心中不斷增長) Cried a little. Long time, I was crying. Freeze 振り返る時の中で (Freeze 在我追憶的時光中) Why なくしてから気づく (Why 總在失去後才發覺) いつか守るべき時を知るかな (要到何時才懂得及時珍惜?) 誰も傍にいない週末の夜は (身旁無人的週末夜晚) 今日から私だけの (從今起只剩我自己?) 不自由な自由を持て余している (該如何消磨這不自由的自由) ah- 晴れやかに (ah- 閒適自在) 振り払うように (試圖揮去那不斷奔流) 目まぐるしく 走る記憶 (令人眼花撩亂的記憶) 気がつけばまた (回過神來才終於發現) 同じトコをグルグル回る (自己在原地不停打轉) Cried a little. Long time, I was crying. 君の何気ない仕草がまだ (你那不經意的舉動) cloud 刻み付けた一瞬に (cloud 一瞬間烙印在心) 今も捕われているみたいで (至今我似乎仍身困其中) 晴れた空に体投げて (躍身朝向晴朗的天空) 今日が過ぎてゆくのを待っていた (等待著今日逐漸逝去) ha- 儚い夢の中 (ha- 在虛幻的夢境中) きっと生き延びてゆくんでしょう (一定得以生存下去吧) Cried a little. Long time, I was crying. Freeze 振り返る時の中で (Freeze 在我追憶的時光中) Why なくしてから気づく (Why 總在失去後才發覺) いつか守るべき時を知るかな (要到何時才懂得及時珍惜?) (收錄於《Flying》、《All Lovers》、MINIQLO《above all else!》。) 在這一連串的翻譯計畫中,前三天隨性決定的曲目正好有個共通點,也就是都有MINIQLO 版本,那就接在《Holy ground》後面,把「MINIQLO系列」延續下去吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.6.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1442058543.A.5F0.html

09/14 09:16, , 1F
超喜歡這首 GC很多單曲的B面曲都很神
09/14 09:16, 1F

09/14 16:20, , 2F
沒錯!^^
09/14 16:20, 2F

09/16 01:11, , 3F
good
09/16 01:11, 3F
文章代碼(AID): #1Lz14lNm (GARNET_CROW)