[外媒] 太陽花學運翻譯
大略翻譯了概念. 這是個外國媒體寫的. 大致上還算中肯 比起我們的多數媒體
明明就在自己國家裡面 怎麼做出來的報導差這麼多.
內容涵蓋了大概的因素 從世代困境到經濟政治乃至媒體/思想/未來看法等報導
翻譯有誤歡迎版友補充糾正.
很多報導內容我沒有仔細去一一考究 例如民調/薪資等調查, 歡迎來打臉內容.
翻譯假定報導內容數據正確(我個人觀感符合)
原文網址 : http://ppt.cc/R2jJ
Piror to the dramatic occupation of Taiwan's legislature by students on March
18, young Taiwanese in their 20s had either been dubbed the "strawberry
generation" -- supposedly fragile and squishy -- or the "22K generation,"
named for the meager monthly salary of 22,000 Taiwan dollars, or $730, that
university graduates can expect to make. Those two rather unflattering labels
summed up the reality many young Taiwanese faced: Generally speaking, their
parents had furnished them with a solid education and material comfort in an
age of relative abundance. But Taiwanese youth are entering the workforce at
a crossroads for the island's economy and a time of economic hardship for
young people around the globe, and their anxiety is starting to show.
Few could have predicted that these lowly paid softies harbored so much
energy. Hundreds of them rushed into the Legislative Yuan, the island's
legislature, on March 18 and paralyzed it for almost three weeks, while
thousands more sat on the streets outside, singing songs, making speeches,
and shouting slogans, all in protest of a trade deal with mainland China that
the ruling Kuomintang party, or KMT, tried to pass in the legislature without
discussing the pact item by item. Following a compromise by the legislature's
speaker -- but no promise for withdrawal of the pact -- students announced on
April 7 that they would leave the legislature before the week's end. But as
this episode of student activism draws to an apparent end, the
intergenerational conversation about Taiwan's uncertain political and
economic future is only beginning.
<莓族的怒吼>
3/18台灣學生佔領國會,粉碎了"草莓族"標籤。大學生受了良好的教育,畢業後卻是22K
的就業環境,面對這經濟困境,年輕人的不爽已經開始發酵了,3/18佔領立法院只是開端
。3/18數百名學生佔領了立法院,癱瘓國會將近3個禮拜,立法院外圍靜坐的數千名學生
或是靜坐,或是唱歌,或是演講,並且呼喊著訴求「退回服貿、立法審查」,之後獲得了
立法院長承諾「先立法,再審查」。學生宣布4/7退出立法院,這事件可以視為兩世代對
於台灣未來不確定的經濟以及政治對話的開端。
The political assertiveness and relative economic impotence of young
Taiwanese is proving a combustible mixture. Chen Po-Chih, a Taiwanese
economist and former government advisor, pointed out in a 2010 book, Unspoken
Secrets of ECFA (the acronym is a framework economic agreement with China),
that Taiwan's young people had entered an age of "low employment, low wages,
and low achievement." According to a government survey, average unemployment
rates were 13.8 percent among 20 to 24 year olds and 7.1 percent among 25-29
year olds in 2013, much higher than the island's total average of 4.2
percent. Even for those young people with jobs, prospects aren't bright. The
average monthly salary for 20 to 24 year olds in 2013 was only $806, or about
half of the total average. About 88 percent of young Taiwanese under 30 make
less than $1,330 per month.
According to a recent survey conducted by BusinessToday, a Taiwanese
magazine, 62.9 percent of young people in Taiwan believed that they will be
worse off than their parents, 61.5 percent thought their future was
"hopeless" or "very hopeless," and 82.2 percent said they did not think
problems like high housing prices and low salaries would improve within the
next five years.
<低就業 低薪資 低成就,滅絕希望的未來>
政治以及經濟資源被「大人們」壟斷,年輕人可憐的失業率:
20~24歲 13.8%,平均薪資 $806 (NTD 約 24K)
25~29歲 7.1%,
全國失業率 4.2%,
30歲以下年輕人 88% 月收入少於 $1330 (NTD 約 40K)
對於就業環境的民調,62.9%覺得未來只會更糟,61.5%覺得未來沒有希望,82.2%覺得高
房價,低薪資,在未來5年內不會有改善了。
If Taiwan's Gen-Y cannot take pride in the island's stagnant economy, they
have found empowerment in its democratic society. Unlike their parents and
grandparents, who have lived under one-party rule in Taiwan, this generation
of young people grew up with freedom of expression, rule of law, separation
of powers, and legitimate -- if sometimes rambunctious -- elections. They are
also more likely than their elders to have little or no direct ties to
mainland China and to have studied "de-Sinicized" textbooks that separated
Taiwan's history from mainland China's. One survey conducted in February 2014
indicated that 68.5 percent of young Taiwanese between the ages of 20 and 29
(who number 3.2 million) desired eventual independence for Taiwan, and 82.7
percent opposed eventual unification with China.
<台灣意識抬頭 民主主義發酵>
台灣Y世代的年輕人,不像爸媽以上被國民黨威權統治過,擁有較強烈的自由意識以及民
主程序的概念。「去中國化」的概念在年輕人身上遠比「大人們」更為強烈。根據2014民
調20~29歲 (320萬人) 民眾有 68.5%贊成台灣是獨立自主國家,82.7% 反對台灣與大陸統
一。
But economic reality, however unfavorable, must be acknowledged.
Taiwan is a highly export-dependent economy, with China taking up a full
one-third of its exports.
Taiwan is a highly export-dependent economy, with China taking up a full
one-third of its exports. The Taiwanese populace has long converted to the
gospel of free trade, rarely questioning the primacy of economic growth. The
protesting students have to convince some parents, corporate bosses,
government officials, economic experts, and other guardians of the economy
that they do not fear global competition. Protesting students have written
open letters to their parents and organized press conferences called "Mom and
dad, please listen to me." One young woman who joined the protest has tried
to support herself after her parents cut off financial support in response.
<經濟困局 出口導向的台灣,中國占台灣1/3出口量>
台灣的經濟命脈以出口為主,而中國占了1/3的出口貿易量。2010年訂了ECFA(兩岸經濟合
作架構協議) 條例,抗議學生針對這打著自由貿易大旗的協定,提出了實質經濟以及政治
疑問,抗議學生們必須要說服政府官員、爸爸媽媽、產業專業人士,以及經濟學家,這個
服貿條約是有問題的,為此一位被家庭斷炊的學生甚至發出了名為「爸爸媽媽,請聽我說
」的公開信。
Differences in information consumption habits have also driven a generational
divide. On PTT, a BBS forum popular with Taiwan students, some of the most
heated discussions center on how to communicate with skeptical "grown-ups"
who are averse to new media. One complained that a glance on Facebook,
Taiwan's social network of choice, makes it seem the anti-trade agreement
crowd has the upper hand, but when he gets home he has found that his family
thinks "that the students were just messing things up." Another admitted that
he had "given up talking to mom and dad" because they only read traditional
media outlets. One user wrote that he tried to convince his father by
"telling him what he liked to hear" first -- saying the students were being
used by pro-independence politicians -- then gradually introducing anti-trade
agreement websites and materials to him.
<資訊不對等 看法大不同>
年輕人接受到資訊的方式已經從傳統的報章雜誌/廣播/電視台,轉移到網路上的
PTT/Facebook,這也是媒體新革命。「大人們」持續地被傳統媒體餵養資訊,因此年輕人
與爸媽一輩對於太陽花學運往往有截然不同的看法。年輕人試著說服父母親電視看到的不
是真相,有的則已經放棄,「反正他們都不聽」,有的網友甚至做出了教戰守則,鼓勵年
輕人去跟爸媽溝通。
It's revealing that the generation of Taiwanese that grew up living and
breathing democracy has become so distrustful of the island's institutions
that many among them decided the only way to ensure a better future is to
disrupt legislative proceedings and the normal functions of the political
process by occupying the legislature for weeks. But there's no debating that
the island's politicians have taken notice of the youngsters' worries and
demands. Legislative Yuan Speaker Wang Jin-pyng has promised that a new bill
to provide legislative oversight on pacts with the mainland would be passed
before the trade deal goes forward.
The pro-status quo party has both the presidency and a majority in the
legislature. But as protesting students and occupiers become regular voters,
they may tilt Taiwan's political landscape toward the pro-independence camp.
The Chinese government has so far said little about the upheaval over the
trade pact, but likely looks upon such demographic trends with wariness. In
time, Taiwan's strawberry generation may not need to occupy the legislature,
express their views at the voting booth instead.
<這不是結束 而是開始>
學運在王金平院長承諾「先立法,再審查」之後退潮,年輕人對於社會運作的關心種子也
正在萌芽,台灣意識抬頭,台獨議題發燙,中國大陸對於學運目前是冷處理。抗議始終要
回歸體制內運作,年輕人可以不需要衝進立法院,而是改用投票方式表達他們的立場。未
來可以想見的是,人民對於社會運動的關注只會更多。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.153.186
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1397284991.A.F23.html
推
04/12 15:56, , 1F
04/12 15:56, 1F
→
04/12 15:56, , 2F
04/12 15:56, 2F
→
04/12 15:56, , 3F
04/12 15:56, 3F