[外媒] 彭博社所謂的退場機制標題
先補上原文的網址:
http://tinyurl.com/ouspuc7
國內媒體皆把其文中的副標題"Withdrawal of Pact"
翻譯成"退場機制"
但是本魯略懂英文, 研究了報導
文內關於退場機制一字為題, 反而是在說"withdrawal of the services trade pact"
也就是退回服貿
我真的為台灣記者朋友的英文能力感到憂心啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.1.50.158
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1396605205.A.A47.html
推
04/04 17:55, , 1F
04/04 17:55, 1F
推
04/04 17:56, , 2F
04/04 17:56, 2F
→
04/04 18:08, , 3F
04/04 18:08, 3F
→
04/04 18:14, , 4F
04/04 18:14, 4F