[外媒] 彭博社所謂的退場機制標題

看板FuMouDiscuss作者 (Hiroyuki)時間10年前 (2014/04/04 17:53), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
先補上原文的網址: http://tinyurl.com/ouspuc7 國內媒體皆把其文中的副標題"Withdrawal of Pact" 翻譯成"退場機制" 但是本魯略懂英文, 研究了報導 文內關於退場機制一字為題, 反而是在說"withdrawal of the services trade pact" 也就是退回服貿 我真的為台灣記者朋友的英文能力感到憂心啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.1.50.158 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1396605205.A.A47.html

04/04 17:55, , 1F
紐約時報的漫畫木馬上就寫trade pact,看漫畫學英文
04/04 17:55, 1F

04/04 17:56, , 2F
中夭記者非簡體文不看
04/04 17:56, 2F

04/04 18:08, , 3F
林:台獨建國才是我的退場機制
04/04 18:08, 3F

04/04 18:14, , 4F
樓上不要這麼專業好不好
04/04 18:14, 4F
文章代碼(AID): #1JFe4Lf7 (FuMouDiscuss)