[分享] 翻譯 管碧玲質詢影片 《跪求高調》
這事管碧玲質詢的連結
剛剛花了兩個小時翻譯完了
等等凌晨兩點畢業旅行集合 (我今年高三) 所以來不及上字幕
我也不太會上字幕..
翻譯得不好有請見諒..
●麻煩專業人士或善心人士幫忙上字幕 好讓外國人知道台灣怎麼了 拜託拜託拜託
●有錯誤煩請各位指正
-----------------------------------------------------
●另外請大家幫忙高調 並請登入2500次的人轉發到八卦板●
-----------------------------------------------------
●願意上字幕的 文字檔在這:
http://www.sendspace.com/file/203fv6
錯誤1. 請ctrl+F 搜尋 we nver no 改成→ we never know
錯誤2. 有人建議 可以把legislator改成congressman 我同意,因為美國的議員
叫congressman 或可以在影片一開始附註 legislator=congressman
錯誤3. armless 改成 unarmed (幹錯好多.. 抱歉)
翻譯:
legislator:When I question the officers on inquiry, please let them stand
over there so they can see the video.
legislator:Mr. Lee, secretary-gereral of executive yuan
Mr. Chen, minister of the interior
Mr. Wang, national police agency director
and Mr. Hsiao, deputy secretary-general
Chairman, please tell them to stand over here and watch the video.
legislator:I prepared a 3 minutes video, please watch it carefully.
legislator:Where's Mr. Hsiao (deputy secretary-general)
A:he asked for leave.
legislator:he asked for leave?
A:Yes, I approved it.
legislator:OK.
legislator:Here is the first half video of armless students in the executive
yuan being squelched by police.
(1. The public properties are damaged by the police, not the students.)
(2. At first, there are reporters in the executive yuan.)
(Students: Withdraw the agreement with China; defend democracy.)
legislator: At first, there are reporters in the executive yuan.
(3. No students had weapons nor protested violently. They only have one
demand.)
legislator: repeats 3., there are only few students, the police could eject
them easily without violence.
legislator: we can see, the police used chairs to block the door. It were the
police damaging public properties.
legislator: we never know what the police did inside.
legislator: when the doors were all closed, there were only police behinde
the doors.
legislator: we can see, the stairs are also blocked by police.
legislator: students were only sitting-in in a small area.
(4. The police ejected the reporters violtently to prevent them from
collecting evidence.)
legislator: as we can see, the police pushed the reporters violently. Some
reporters were even beaten by the police, but it's not shown in this tape.
legislator: who is this police, the one who gave the order to eject the
reporters? Who is him? Is telling the reporters to go out your SOP?
Students: Let the reporters stay; freedom of press.
legislator: students yelled hopelessly. We don't see any students attacking
the polce, throwing objects, or having any violent actions. They only yelled
"let the reporters stay."
legislator: now, let's see what kind of force came in after the reporters
left.
legislator: the officer led the police with shields to surround the students.
legislator: after the police surrounded the students, the police could've
ejected the students easily. Until now, we think the police were going to
eject the students peacefully.
legislator: however, more fully equipped riot police came in. LOOK AT THE
FORCE, THEY'RE PREPARING TO BEAT THE STUDENTS!
legislator: THEY PREPARED TO BEAT THE STUDENTS. and the students couldn't
continue to film anymore because the police started to eject them brutally.
legislator: please take the mic.
legislator: the student said "i could only endure my trepidation, and tried
to calm other crying students. A lot of femaled students started to cry. We
knew, we were going to be treated brutally. In the next second, the police
said"you guys can't revolt."
legislator: the student said "is the squelch appropriate? if so, why did they
ask the reporters to leave? In the next second, we lost our human rights, and
were beated.
legislator: the student kept asking "aren't we all Taiwanese?" His fellow
proters were beated by the police, and he was dragged out from the executive
yuan. When he regained his conciousness, he was in the ambulance station.
legislator: the police pulled the female students' hair, and was beated to
concussion.
legislator: ok, ok, director, in such a small area, with such few students.
You had multipled amount of police, were your subordinates capable of
ejecting the students peacefully? Tell the public.
Director: The students woudln't listen. We told them to leave.
legislator: i meant could the police eject the stuednts with their bare arm?
ARE THEY CAPABLE OF DOING SO? YOU! YOUR POLICE! ARE THEY CAPABLE!? HUH?
Director: ehh ehh.. under certain circumstances, we would eject them
peacefully.
legislator: UNDER THAT CIRCUMSTANCE, YOU DON'T THINK YOU SHOULD EJECT THEM
WITHOUT VIOLENCE? you don't have the guts to answer.
Director: I do have the guts; yes, we could've do so.
legislator: THEN WHY DIDN'T YOU? WHY DID YOU DEPLOY THE FULLY ARMED POLICE?
THEY HAD STEEL MADE BATON! THAT KIND OF RIOT POLICE! WHO GAVE THE ORDER TO
DEPLOY THEM? THE COMMANDER THERE? OR UPPER EXECUTIVES?
legislator: as you said, you could've eject the students without violence.
Then who gave the orders?
Director: the divisional commander... he thought it was appropriate during
that circumstance.
legislator: so who is the commander?
Director: IDK. I'll have to search.
legislator: YOU DON'T KNOW!? YOU DON'T KNOW UNTIL NOW?
Director: yes.
legislator: so you three are just ignorant. until now, you're either lying or
trying to avoid responsibilities. How can you come on inquiry if you don't
know anything?
legislator: IT IS CLEARLY SHOWN THAT YOU USED THE FORCE ILEGALLY. YOU USED
THE SWAT!
legislator: according to the law "the swat is assembled by the elites, and
quipped with selected equipments. They can only be deployed for special
missons, and are used to fight organized and armed criminals."
legislator: how dare you used this kind of police to eject the students?
legislator: so is this your statement? your statement is: "they're were some
negligence. But only a few police used violence."
legislator: is this how you define this incident?
Director: yes.
legislator: ok, minister, is this how you define this incident, too?
Minister: yes.
legislator: ok, secretary, is this how Mr. Jiang, the premier, define the
incident, too?
Secretary: I believe this was the police department's decision...
legislator: IS THS HOW YOU DEFINE THE INCIDENT?
Secretary: yes..
legislator: ok. Director, what were your options to eject the students? What
kinds of commands could you give?
legislator: 1. With ineffective means? As long as the students are ejected.
Or eject them peacefully? Who made the decision?
Director: I told the secretary, Mr. Huang, to avoid violence.
legislator: YOU TOLD HIM NO TO USE VIOLENCE, RIGHT? DID YOU SAY "PEACEFULLY"?
DID YOU?
Director: no..
legislator: no you didn't.. you three have to take full responsibility. And
now you're shirking responsibilities!
Director: no we're not trying to..
legislator: BECAUSE THE POLICE'S BOSS DIDN'T TELL THEM TO EJECT PEACEFULLY!
AND THEY DEPLOYED THE SWAT! FULLY EQUIPPED SWAT! TO BEAT THE STUDENTS!
legislator: YOU DEPLOYED THE SWAT AND DIDN'T TELL THEM TO EJECT PEACEFULLY!
AND KNOW THE TRAGEDY HAPPENED, AND YOU'RE GIVING THE BLAME TO THE FEW POLICE
WHO'S LACK OF DISCIPLINE.
legislator: are you kidding me? who are you to be the director? who are you
to be the minister? you let the police press the students from all sides!
legislator: 1. ejecting the students by all means! 2. fully equipped! 3. no
orders forbid them to use violence!
legislator: and after ejecting the students successfully, you're telling the
police to take the responsibilities! This is what you guys are doing!
Shameful! This is your level!
legislator: are you going to apologize for this whole incident? Or are you
going to apologize for part of this incident? or do you think you don't need
to apologize?
Director: I'll apologize partly.
legislator: which part?
Director: This incident influenced everyone in the country, I am sorry.
legislator: how about the use of violence?
Director: I'll tell you when the whole incident is fully investigated.
legislator: this answer is not acceptable? Minister, what is your answer?
Minister: Same as the director.
legislator: ok, i hope the police won't be your scapegoat. How about you,
secretary?
secretary: (bunch of BS.)
legislator: you're the chief of staff, you don't have any responsibility. I
don't even know why you're here. It is the vice premier who should come.
legislator: ok. now i want you to promise two things.
legislator: 1. make all the evidence into public. I want you to guarantee you
won't destroy the evidence. Can you?
director: what did you say?
legislator: all the evidence, including the video tapes. Promise you won't
destroy them.
director: ofc we won't.
legislator: has the judicial branch preserve the evidence?
director: this case... uh..
legislator: not yet, huh?
director: The Taipei Prosecutors Office is investigating this incident.
legislator: have you demaned them to preserve all the evidence?
director: we will give them the duties.
legislator: you will? ok.
legislator: 2. Currently in the legislative yuan. Promise you won't use
violence to eject the protesters in the legislative yuan. Can you promise the
tragedy in the executive yuan won't happen again?
director: if the protesters will keep the protest peaceful, just like now.
legislator: then?
director: unless the protest turns into a riot.
legislator: but the protest was also peaceful in the executive yuan!
director: no it wasn't, they broke into the building.
legislator: it was only for your face. You said the protest was "illegal",
but it's the same in the legislative yuan. You only ejected the students in
the executive yuan because you don't want to lose face. So you misused your
power.
legislator: ok, you promised you won't use violence to eject the students in
the legislative yuan if they're protesting peacefully. Minister, are you
going to promise, too?
Minister: All these decisions should be made by the police agency.
legislator: aren't you an official? Do you mean you don't have take any
responsibility?
Minister: legislator, you said the use of violence. There definitely wasn't
any use of violence.
legislator: then what were you apologizing for? or was the apology insincere?
Minister: we will tell the police to finish their duty according to the law.
legislator: Of course you guys have merits, but your faults are more than
your merits.
legislator: let's see, "Bloomberg Businessweek" says "Taiwan's president has
low support from his people. Just like Ukraine's former president." Shameful!
President Ma is compared with Ukraine's former president.
legislator: "Times Magazine" says "this tragedy lets us think of the 228
incident in 1949."
legislator: "Le Figaro Newspaper" says "Armless protesters faced the violence
from police. Taiwan's democracy haven't been in such a big crisis since the
dictatorship ended 25 years ago."
legislator: "The Guardian" says "Taiwan's protesters are fightin for
democracy. If the president Ma don't withdraw the agreement with China and
hold a citizen conference, KMT's power will be doubted."
legislator: you have merits because you let Mr. Jiang, the premier, go to
work on Monday successfully. You have faults! BECAUSE YOU LET PRESIDENT MA
LOSE ALL HIS FACE AROUND THE WORLD. you three are in deep troubles.
--
http://photo.xuite.net/sukishiori/5847585/2.jpg/sizes/o/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.75.117
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1395937640.A.B73.html
推
03/28 00:27, , 1F
03/28 00:27, 1F
→
03/28 00:28, , 2F
03/28 00:28, 2F
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 00:28)
推
03/28 00:28, , 3F
03/28 00:28, 3F
→
03/28 00:28, , 4F
03/28 00:28, 4F
推
03/28 00:28, , 5F
03/28 00:28, 5F
推
03/28 00:29, , 6F
03/28 00:29, 6F
推
03/28 00:29, , 7F
03/28 00:29, 7F
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 00:30)
→
03/28 00:30, , 8F
03/28 00:30, 8F
→
03/28 00:30, , 9F
03/28 00:30, 9F
推
03/28 00:30, , 10F
03/28 00:30, 10F
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 00:31)
推
03/28 00:31, , 11F
03/28 00:31, 11F
推
03/28 00:31, , 12F
03/28 00:31, 12F
推
03/28 00:32, , 13F
03/28 00:32, 13F
LOL 我要去國外讀大學.. 所以..
推
03/28 00:32, , 14F
03/28 00:32, 14F
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 00:32)
推
03/28 00:33, , 15F
03/28 00:33, 15F
推
03/28 00:33, , 16F
03/28 00:33, 16F
推
03/28 00:33, , 17F
03/28 00:33, 17F
摁.. 去找日本鬼子玩..
不是重點啦! 快幫我轉發然後請人上字幕 嗚嗚嗚拜託
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 00:34)
推
03/28 00:34, , 18F
03/28 00:34, 18F
推
03/28 00:34, , 19F
03/28 00:34, 19F
→
03/28 00:34, , 20F
03/28 00:34, 20F
→
03/28 00:34, , 21F
03/28 00:34, 21F
→
03/28 00:34, , 22F
03/28 00:34, 22F
.. 你不要逼我刪你推文
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 00:35)
推
03/28 00:35, , 23F
03/28 00:35, 23F
推
03/28 00:35, , 24F
03/28 00:35, 24F
推
03/28 00:35, , 25F
03/28 00:35, 25F
→
03/28 00:35, , 26F
03/28 00:35, 26F
推
03/28 00:35, , 27F
03/28 00:35, 27F
推
03/28 00:37, , 28F
03/28 00:37, 28F
推
03/28 00:38, , 29F
03/28 00:38, 29F
※ tbcscottie3:轉錄至看板 Gossiping 03/28 00:39
→
03/28 00:41, , 30F
03/28 00:41, 30F
→
03/28 00:41, , 31F
03/28 00:41, 31F
還有 26 則推文
還有 9 段內文
→
03/28 01:02, , 58F
03/28 01:02, 58F
推
03/28 01:03, , 59F
03/28 01:03, 59F
推
03/28 01:03, , 60F
03/28 01:03, 60F
推
03/28 01:04, , 61F
03/28 01:04, 61F
※ 編輯: popdin 來自: 1.162.75.117 (03/28 01:04)
推
03/28 01:06, , 62F
03/28 01:06, 62F
推
03/28 01:07, , 63F
03/28 01:07, 63F
推
03/28 01:08, , 64F
03/28 01:08, 64F
推
03/28 01:08, , 65F
03/28 01:08, 65F
推
03/28 01:08, , 66F
03/28 01:08, 66F
→
03/28 01:08, , 67F
03/28 01:08, 67F
推
03/28 01:09, , 68F
03/28 01:09, 68F
推
03/28 01:12, , 69F
03/28 01:12, 69F
推
03/28 01:14, , 70F
03/28 01:14, 70F
→
03/28 01:19, , 71F
03/28 01:19, 71F
推
03/28 01:20, , 72F
03/28 01:20, 72F
→
03/28 01:20, , 73F
03/28 01:20, 73F
推
03/28 01:31, , 74F
03/28 01:31, 74F
→
03/28 01:35, , 75F
03/28 01:35, 75F
→
03/28 01:37, , 76F
03/28 01:37, 76F
→
03/28 01:40, , 77F
03/28 01:40, 77F
→
03/28 01:42, , 78F
03/28 01:42, 78F
推
03/28 01:43, , 79F
03/28 01:43, 79F
→
03/28 01:43, , 80F
03/28 01:43, 80F
→
03/28 01:48, , 81F
03/28 01:48, 81F
推
03/28 01:53, , 82F
03/28 01:53, 82F
推
03/28 02:01, , 83F
03/28 02:01, 83F
推
03/28 02:10, , 84F
03/28 02:10, 84F
推
03/28 02:30, , 85F
03/28 02:30, 85F
推
03/28 03:43, , 86F
03/28 03:43, 86F
推
03/28 03:53, , 87F
03/28 03:53, 87F
推
03/28 08:10, , 88F
03/28 08:10, 88F
推
03/28 11:45, , 89F
03/28 11:45, 89F
推
03/28 11:53, , 90F
03/28 11:53, 90F
推
03/28 12:03, , 91F
03/28 12:03, 91F
推
03/28 12:17, , 92F
03/28 12:17, 92F
推
03/28 13:37, , 93F
03/28 13:37, 93F
推
03/28 15:19, , 94F
03/28 15:19, 94F
推
03/28 21:05, , 95F
03/28 21:05, 95F
推
03/31 23:36, , 96F
03/31 23:36, 96F