[請益]法文順其自然該怎麼說呢

看板Francais作者 (Dufour )時間12年前 (2012/07/14 05:19), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
希望有比較文雅的說法 感謝板上高手的相助 :) 就意思是不強求 順其自然 也不刻意要求什麼 大致上是這樣 -- *[m*[1m 或許,我們愛上的不是一個人,而是他與生俱來的一種距離、一種深度.....*[m *[1m   *[m距離,或是深度,來自對方,來自愛人稍縱即逝的影像。    *[1;30m你的愛人又回過頭來成為其他事物的尺度,衡量萬事萬物。*[m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 216.165.203.96

07/14 08:27, , 1F
laisser-faire
07/14 08:27, 1F

07/14 08:28, , 2F
ainsi soit-il.
07/14 08:28, 2F

07/14 16:01, , 3F
我想到的是Que sera sera
07/14 16:01, 3F

07/14 17:21, , 4F
Que sera sera不是法文
07/14 17:21, 4F

07/14 21:14, , 5F
恩...但是那樣說好像也聽得懂耶... 那首歌也有法文版的
07/14 21:14, 5F

07/17 23:04, , 6F
中文歌裡混英文大家也都聽得懂 哈
07/17 23:04, 6F

07/18 14:14, , 7F
樓上說的倒是真的 那我真是獻醜了~
07/18 14:14, 7F

07/19 08:11, , 8F
我很喜歡Que sera sera這首歌與這個用法!
07/19 08:11, 8F

08/03 10:46, , 9F
一二樓的用法好像比較常用?
08/03 10:46, 9F
文章代碼(AID): #1G093dAk (Francais)