[文法] 一些朋友寄來的句子不是很了解意思^^”

看板Francais作者 (0918)時間12年前 (2011/12/08 16:59), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
有一些朋友寄來的句子不是很了解意思^^”, 還希望法文高手來解惑一下 on ne voit pas bien sur la photo , car il fait pas tres jour encore 這是指照片沒辦法看的很清楚, 因為天還沒有很亮的意思ㄇXD Ici , pour le moment l' hiver n' est pas encore arrive ... c' est toujours de la pluie et il ne fait pas trop trop froid pour le moment ! Les decorations dans les villes commencent a etre installees et le soir en sortant du travail , quand il fait nuit , c' est joli ! 請問le soir en sortant du travail, quand il fait nuit正確的意思是什麼 ? 他運用到的文法是? 最後還有一個小小的問題, 英文裡面的I do my best 法文到底怎麼講@@ ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.253.127

12/08 17:09, , 1F
當天已暗,晚上(我們)結束工作時
12/08 17:09, 1F

12/08 17:09, , 2F
文法有請文法達人來解惑…我走街頭口語路線…囧
12/08 17:09, 2F

12/08 20:56, , 3F
先回答最後一個問題 Je fais de mon mieux.
12/08 20:56, 3F

12/08 22:20, , 4F
最後一個問題應該也可以說 Je fais mes efforts.
12/08 22:20, 4F

12/09 16:24, , 5F
文法是Le gerontif
12/09 16:24, 5F

12/11 00:41, , 6F
沒有人覺得en sortant du travail用在這很怪嗎???
12/11 00:41, 6F

12/11 00:45, , 7F
應該說le gerontif這樣用是有問題的!
12/11 00:45, 7F
文章代碼(AID): #1Eu7nOvb (Francais)