[文法] il ne me manque/reste plus que 的意思?

看板Francais作者 (Gabriel)時間13年前 (2011/04/26 18:04), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請問 il ne me manque plus que 和 il ne me reste plus que 各分別是什麼意思? 我在書上看到這兩個用法分別被翻譯成「我還差…」跟「我還需要…」 例句是 1. Il ne me manque plus que le telephone. 2. Il ne me reste plus qu'a payer les loyers. 看起來這兩個用法的意思似乎是一樣的,但是有個法國人跟我說這兩個用法是不同的 意思,實在是讓我非常不能理解。 另外想問一下 2. 裡頭 que 後面要加 a 是因為再接下來的 payer 是動詞的緣故嗎? 是否若後面接的是一個名詞像 1. 一樣的話就可以直接接名詞就好了? -- ╭─────────────────────────────────────╮ │ │ │ = =+ ( ̄▽ ̄) @@ 〒△〒 ψ(._. )> y( ̄︶ ̄)y - -||| (# ̄皿 ̄)│ │ 新奇 溫馨 誇張 難過 實用 高興 無聊 生氣 │ ╰─────────────────────────────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.201.61

04/28 11:35, , 1F
rester à (+inf. ) 有待, 留待:
04/28 11:35, 1F

04/28 11:37, , 2F
所以是 reste a payer==> ne reste plus qu'a payer
04/28 11:37, 2F
文章代碼(AID): #1DjfZ8SU (Francais)