[文法] 請問"一生命好"的法文

看板Francais作者 (不在￾ ￾N￾ N)時間14年前 (2010/08/02 01:57), 編輯推噓3(304)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問"一生命好"該怎麼說呢? 我不太懂法文 上網查了一下 翻譯軟體給我 toute la vie a une bonne fortune 可是我覺得怪怪的樣子 由於都找不到完整的句子 所以我自己組合一下: connaitre de une bonne fortune durant sa vie, toute la vie en(d') une bonne fortune, (avec)une bonne fortune durant sa vie 不知道怎麼講才對 有勞各位大大指點~ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.11.36

08/02 12:10, , 1F
我可以說我連中文的意思都不太懂嗎?@@
08/02 12:10, 1F

08/02 13:52, , 2F
應該是想說某個人一生很好命 爽爽過
08/02 13:52, 2F

08/02 15:34, , 3F
一生命好 像台語的說法 XD
08/02 15:34, 3F

08/02 17:36, , 4F
就是樓上樓樓上的意思
08/02 17:36, 4F

08/02 18:44, , 5F
il e(/)tait ga(^)te(/) par la vie.
08/02 18:44, 5F

08/03 14:02, , 6F
可以說他是 上帝的寵兒嗎?
08/03 14:02, 6F

08/03 20:46, , 7F
謝謝T大~
08/03 20:46, 7F
文章代碼(AID): #1CLRMU3a (Francais)