[問題] 請問"和你在一起"的法文

看板Francais作者 (jplix)時間13年前 (2010/07/31 02:05), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問"和你(男朋友)在一起"的法文怎麼說比較好? 試翻: avec vous...好像比較偏向和"您"在一起的意思? 謝謝解決我的問題 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.201.70

07/31 02:37, , 1F
你用辜狗翻譯吼~ avec toi就可以了 可是沒有動詞
07/31 02:37, 1F

07/31 02:39, , 2F
中文的「在一起」有動詞的感覺,不過感覺不好翻…
07/31 02:39, 2F

07/31 02:43, , 3F
我傾向說成 "Etre ensemble avec toi." 之類的
07/31 02:43, 3F

07/31 09:29, , 4F
etre amoureuse (主詞是女生,除非是gay) de toi
07/31 09:29, 4F

07/31 09:29, , 5F
我覺得比較符合中文「在一起」的意思。
07/31 09:29, 5F

08/06 18:14, , 6F
sortir avec qqn
08/06 18:14, 6F
文章代碼(AID): #1CKnI0ch (Francais)