[問題] 關於"看"或"說"的法文差異

看板Francais作者 (lonely bye bye)時間15年前 (2008/11/29 15:31), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/1
寫作文時碰到的困擾 (ˊ口ˋ)a 例如: parler/dire voir/regarder ecouter/entendre ...等等 諸如此類中文都是差不多的字 但在法文上有差別 想請教板上的高手,詳細一點的解釋(或者例句) 或是集思廣益一下其他類似的單字:-) merci! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.239.28

11/29 16:34, , 1F
如果會英文的話跟英文差不多
11/29 16:34, 1F

11/29 17:10, , 2F
voir 是看到,regarder 是看
11/29 17:10, 2F

11/29 17:11, , 3F
trover 是找到,chercher 大部份情形都是去找
11/29 17:11, 3F

11/29 20:19, , 4F
voir=see? regarder=watch or look?
11/29 20:19, 4F

11/29 22:35, , 5F
ecouter比較像是認真聽一件事情...聽人家說話或聽音樂...?
11/29 22:35, 5F

11/29 22:37, , 6F
entendre 比較沒有花心思,像是聽見隔壁講話或風聲那類? XD
11/29 22:37, 6F

11/29 23:51, , 7F
樓上,entendre也有理解的意思,所以你應該說反了。
11/29 23:51, 7F

11/29 23:52, , 8F
同理,voir跟regarder細微差別就在於前者只要眼睛張開
11/29 23:52, 8F

11/29 23:54, , 9F
就算voir,後者則是有意識的,有意向的,有某種程度的
11/29 23:54, 9F

11/29 23:54, , 10F
思考在其中。
11/29 23:54, 10F

11/29 23:58, , 11F
parler有主題sujet,dire則未必,舉凡用嘴形成字詞的行
11/29 23:58, 11F

11/29 23:59, , 12F
為都是dire。
11/29 23:59, 12F

11/30 00:05, , 13F
自我糾正一下我對樓上entendre跟ecouter的看法。這兩個
11/30 00:05, 13F

11/30 00:07, , 14F
動詞顯然很難區別,因為聽覺的特性,我認為差別只在於
11/30 00:07, 14F

11/30 00:07, , 15F
文法上的用法。
11/30 00:07, 15F

11/30 00:26, , 16F
ecouter 就像是 listen,entendre 就像是 hear
11/30 00:26, 16F

11/30 00:26, , 17F
當然,entendre 也有其他意思,就像樓上所說的那樣
11/30 00:26, 17F

12/01 01:23, , 18F
感謝以上諸位!
12/01 01:23, 18F
文章代碼(AID): #19CE_cMr (Francais)