[請教] 可以幫我看看這篇簡短的自我介紹嗎?

看板Francais作者 (Oops=))時間16年前 (2007/11/01 14:52), 編輯推噓13(13024)
留言37則, 9人參與, 最新討論串1/1
可以請大家幫我看看這篇自我介紹的文法跟拼字有沒有錯誤嗎? 或是哪邊的句子接的怪怪的 Bonjour Je m'appelle xxxx. J'ai 21 ans. / / Je suis etudiante de l'universite de Paris. Je parle chinois, anglais et francais. \ ' J'habite a Taipei. Il y a 4 personnes dans ma famille. \ J'ai un petit frere,mais je n'ai pas de soeur. / Il a 18 ans. Il est un etudiant aussi. \ J'espere que je peux parler francais bien ' Merci 我有一個小問題 就是我要說"我有一個弟弟但是我沒有姐妹" 中間的連接詞是用et 還是mais ? 還有 我沒有姐妹 要寫 je n'ai pas une soeur 還是 je n'ai pas de soeur ??? 謝謝... -- 回覆文章 請選擇(B)兩個都回 回我信箱囉! 謝謝=) http://tinyurl.com/pzl2j 可以的話 幫我註冊衝個人氣!! 謝謝=) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.221.126

11/01 14:55, , 1F
etudiante 前好像不用une的樣子
11/01 14:55, 1F

11/01 15:08, , 2F
je suis etudiante 就好了
11/01 15:08, 2F

11/01 15:09, , 3F
偷問 研究生要用哪個字詞
11/01 15:09, 3F

11/01 15:11, , 4F
je n'ai pas de soeur 對
11/01 15:11, 4F

11/01 15:13, , 5F
mais je n'ai pas de soeurs
11/01 15:13, 5F

11/01 15:15, , 6F
我還想問 這篇文章對依個只學了24小時法文的人 會不會
11/01 15:15, 6F

11/01 15:17, , 7F
太難 看不懂或聽不懂?
11/01 15:17, 7F

11/01 15:19, , 8F
Je suis etudiante de l'universite de Paris這樣對嗎
11/01 15:19, 8F

11/01 15:19, , 9F
還有 我家在台北 但是我在巴黎唸書 這樣可以說
11/01 15:19, 9F

11/01 15:20, , 10F
J'habite a Taipei.嗎
11/01 15:20, 10F

11/01 15:22, , 11F
je viens de Taiwan. 我來自臺灣 可以用吧
11/01 15:22, 11F

11/01 15:31, , 12F
好像要 a Paris吧
11/01 15:31, 12F

11/01 15:35, , 13F
巴黎大學?還是在巴黎的大學?哈哈~
11/01 15:35, 13F

11/01 15:41, , 14F
Je etudie en Paris?
11/01 15:41, 14F

11/01 15:45, , 15F
巴黎大學 (我只是舉例啦)
11/01 15:45, 15F

11/01 15:45, , 16F
我的意思是 假設我家在台中 但是我念台北大學
11/01 15:45, 16F

11/01 15:46, , 17F
台中台北很明顯的就不一樣地方
11/01 15:46, 17F

11/01 15:46, , 18F
那我可以說J'habite a台中嗎?
11/01 15:46, 18F

11/01 15:46, , 19F
還是要說我來自台中 我住台北?
11/01 15:46, 19F

11/01 15:47, , 20F
可是我假日還是會回台中的家...
11/01 15:47, 20F

11/01 16:01, , 21F
24小時的話 在我們學校已經是一個月的課了 這樣應該可以
11/01 16:01, 21F

11/01 16:02, , 22F
看的懂~ 聽的話 就要看個人了
11/01 16:02, 22F

11/01 16:03, , 23F
就是從開學到現在的程度啦 一星期三小時
11/01 16:03, 23F

11/01 18:26, , 24F
J'espere que je peux parler bien francais 副詞請放在
11/01 18:26, 24F

11/01 18:27, , 25F
你要形容的動詞後面
11/01 18:27, 25F

11/01 20:43, , 26F
為什麼沒有人發現Il a 18 ans 這個錯誤...
11/01 20:43, 26F

11/01 20:45, , 27F
還有 關於有爭議的那據翻譯 我覺得應該是: Je suis
11/01 20:45, 27F

11/01 20:46, , 28F
une etudiante de l'universite a Paris
11/01 20:46, 28F

11/01 20:47, , 29F
用en完全不可能 因為Paris是一個城市 所以用a就好
11/01 20:47, 29F

11/01 20:47, , 30F
至於要不要有"une" 每次我自我介紹都有說une
11/01 20:47, 30F

11/01 20:48, , 31F
目前還沒有哪個老師或法國人糾正過我所以我想應該是對的
11/01 20:48, 31F

11/01 21:10, , 32F
je suis etudiante 就好了
11/01 21:10, 32F

11/01 21:19, , 33F
je suis etudiante a l'universite de Paris.
11/01 21:19, 33F

11/01 21:23, , 34F
如果是巴黎第X大學的話,用de是對的
11/01 21:23, 34F

11/01 21:26, , 35F
mais, 後者
11/01 21:26, 35F
※ 編輯: crystaloops 來自: 122.122.76.178 (11/02 00:11) ※ 編輯: crystaloops 來自: 122.122.76.178 (11/02 00:11)

11/02 00:12, , 36F
已經改了一些地方 謝謝上面各位
11/02 00:12, 36F

11/02 00:12, , 37F
老師是說他不幫我們挑錯字 只幫我們看文法 so有錯字嗎
11/02 00:12, 37F
文章代碼(AID): #17ANV05Y (Francais)