Fw: [請益] Trading Statement Terms

看板Foreign_Inv作者 (LOL)時間7年前 (2016/09/02 01:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Stock 看板 #1No6f1N9 ] 作者: LOSERBITEME (LOL) 看板: Stock 標題: [請益] Trading Statement Terms 時間: Fri Sep 2 01:49:50 2016 最近有需要把對帳單翻譯成英文的需求 有幾個terms不知道外國的對帳單通常是用打些字 不知道有沒有在外國開證券戶的大大可以求救? 謝謝! 感激不盡! 1-1融資金/保證金 1-2融券費 2-1融券賣出 = Short? 2-2融券買進 = Buy On Margin?應該不會這麼多字吧?顯示在對帳單 2-3折讓入帳 = Discount? 哈哈 還是2-1跟2-2在外國的證券戶 不會寫的跟台灣一樣這麼清楚 會直接寫Short 跟Buy? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.164.65.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Stock/M.1472752193.A.5C9.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: LOSERBITEME (128.164.65.149), 09/02/2016 01:51:21
文章代碼(AID): #1No6gQmY (Foreign_Inv)