[新聞]李泰昊看家本領 球員叫好!!
李泰昊看家本領 球員叫好
更新日期:2011/07/15 02:58 李弘斌/特稿
中國時報【李弘斌/特稿】
在吉隆坡回台北的班機上,即將接掌中華男足兵符的韓國教練李泰昊,神秘兮兮坐到隨行
的媒體記者身旁,並推出他的筆記型電腦,指著螢幕用簡單的英語說:「請看看這個。」
那是曾被譽為韓國「轟炸機」的李泰昊,在球員時代的進球精華集錦。「那個6號就是我
」、「這是對巴西的進球」,李泰昊開心的笑容透露出絕對的自信,還有雖然存在語言隔
閡,仍有好多話想要表達的熱情。
李泰昊有理由自信,因為他有料。上任後短短訓練3天,中華隊球員大呼「被操得真爽」
,尤其是去香港踢過職足的主將陳柏良,「他的訓練方式就是我在國外看到的,雖然累,
但很有效果!」陳柏良說。
執教生涯,李泰昊最得意的事蹟,就是每次都能像「救火隊」一樣,讓弱隊迅速鹹魚翻身
。此前接受「朝鮮日報」專訪,李泰昊還豪氣的以「台灣希丁克」自許,這樣的熱情與自
信,或許正適合期待蛻變的中華男足。
然而李泰昊的個性又急又直,來台之前,他在尼泊爾擔任MMC隊的客座教練,就因直言批
評當地的裁判體系,只待了1個半月就離開。在日前的就任記者會他也不改直言本色,表
示無法有效傳達理念,翻譯問題令他非常苦惱。
以台灣目前的足球環境,很多條件可能無法配合李泰昊的需求。如何讓他的滿腔熱血,不
會因為失望而消磨殆盡?對雙方都是考驗。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.141.137
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.141.137 (07/15 11:09)
推
07/15 11:10, , 1F
07/15 11:10, 1F
真的 該請個翻譯來讓戰術傳達更直接吧~"~
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.141.137 (07/15 11:12)
推
07/15 11:29, , 2F
07/15 11:29, 2F
推
07/15 11:29, , 3F
07/15 11:29, 3F
→
07/15 11:29, , 4F
07/15 11:29, 4F
推
07/15 11:33, , 5F
07/15 11:33, 5F
對阿@@ 韓僑真的很多!!!請一個吧QQ
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.141.137 (07/15 11:36)
推
07/15 11:42, , 6F
07/15 11:42, 6F
那應該是個人的影片@@ 應該神不到吧!!
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.141.137 (07/15 12:30)
推
07/15 19:14, , 7F
07/15 19:14, 7F
→
07/15 19:15, , 8F
07/15 19:15, 8F
哪邊可以看中華隊練習阿@@? 我也想看 XDDD
→
07/15 19:24, , 9F
07/15 19:24, 9F
→
07/15 19:25, , 10F
07/15 19:25, 10F
推
07/15 19:28, , 11F
07/15 19:28, 11F
→
07/15 19:29, , 12F
07/15 19:29, 12F
→
07/15 19:29, , 13F
07/15 19:29, 13F
→
07/15 19:37, , 14F
07/15 19:37, 14F
→
07/15 19:38, , 15F
07/15 19:38, 15F
→
07/15 19:40, , 16F
07/15 19:40, 16F
推
07/15 20:31, , 17F
07/15 20:31, 17F
→
07/15 20:32, , 18F
07/15 20:32, 18F
→
07/15 20:33, , 19F
07/15 20:33, 19F
T大 翻譯應該也要懂一些足球專業術語吧@@ 台灣應該很難找 QQ
推
07/15 20:39, , 20F
07/15 20:39, 20F
→
07/15 21:04, , 21F
07/15 21:04, 21F
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.103.165 (07/15 21:34)
推
07/15 21:48, , 22F
07/15 21:48, 22F
→
07/15 21:48, , 23F
07/15 21:48, 23F
→
07/15 21:49, , 24F
07/15 21:49, 24F
那這樣下達戰術指示會很不便吧QQ 希望能找到好的翻譯人才
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.103.165 (07/15 21:54)
推
07/16 01:07, , 25F
07/16 01:07, 25F
→
07/16 01:08, , 26F
07/16 01:08, 26F
推
07/16 01:37, , 27F
07/16 01:37, 27F
→
07/16 01:38, , 28F
07/16 01:38, 28F
→
07/16 01:38, , 29F
07/16 01:38, 29F
→
07/16 01:39, , 30F
07/16 01:39, 30F
→
07/16 01:39, , 31F
07/16 01:39, 31F
推
07/16 01:43, , 32F
07/16 01:43, 32F
推
07/16 02:26, , 33F
07/16 02:26, 33F
推
07/16 09:27, , 34F
07/16 09:27, 34F
→
07/16 09:27, , 35F
07/16 09:27, 35F
差很多QQ
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.104.201 (07/16 13:12)
→
07/16 13:28, , 36F
07/16 13:28, 36F
哦哦!!!T大 真的嗎??
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.99.224 (07/16 14:15)
推
07/16 14:33, , 37F
07/16 14:33, 37F
推
07/16 17:15, , 38F
07/16 17:15, 38F
對岸@@ 不太好吧QQ
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.97.89 (07/16 17:51)
→
07/17 08:40, , 39F
07/17 08:40, 39F
推
07/17 10:45, , 40F
07/17 10:45, 40F
推
07/17 13:32, , 41F
07/17 13:32, 41F
推
07/17 13:55, , 42F
07/17 13:55, 42F
真的 不恥下問不是這樣用的 XDD
※ 編輯: rei1124kimo 來自: 114.24.101.10 (07/17 20:23)
推
07/18 09:30, , 43F
07/18 09:30, 43F