[歌詞] ゼロ (FF零式)

看板FinalFantasy作者 (sprinter)時間12年前 (2011/10/18 23:36), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 BOC 看板 #1EdPlXVk ] 有錯誤請各位先進指正,BOC的歌詞真的不太好翻啊... (我好期待等遊戲破關後,回來看歌詞會發現幾個雷XD) ゼロ 作詞˙作曲:藤原基央 編曲:BUMP OF CHICKEN 翻譯:未知正在逼 迷路的孩子 腳步聲已遠去 取而代之的是祈禱的歌謠 那裡也會化做火炎嗎 替追繼者點起燈火 眼眸裡映著夜色 和透明的夜空一般漆黑 確實地 被遺棄在後 因為找到了太多東西 分配到的地圖太過正確 要把這身軀運到何方 為了不在這轉的太快的世界迷失 請讓我聽見 那唯一的名字 直到最後都讓我和你在一起 除此之外別無它想 在這裡以外的地方都無法呼吸 即便想犧牲什麼也不得不守護 讓我們一起去架起彩虹的山麓吧 總有一天 也一定會去那個誰都不在的地方的 在心中升起翅膀 不管哪裡就奔逃吧 這樣說過 在心裡擦乾眼淚 不管哪裡都逃不了 你也這樣說過 傳達到生命中的 正義之雨 無法飛翔的生物 站在泥濘之上 在唯一的一條路 途中找到的自由 別放開手 不管到哪裡我都會帶著你 害怕的話 就想放聲大叫 想要知道 你立刻就會來到我身旁 擁著我顫抖的身軀 想要你跟我說 我不是獨自一人 像那天一樣 即使笑不出來也可以 因為 能夠一直用這副身軀這樣活下去吧? 希望就這樣 什麼約定都不要許下 即使那個瞬間 最後的一幕非得落下 說著「我在這裡喔」 叫著我的名字 不管多少次也會呼喚著 希望那最後永不到來 在這個過度寬廣的世界被選上的 請讓我聽見 那唯一的名字 直到最後都讓我和你在一起 除此之外別無它想 在這裡以外的地方都無法呼吸 即便想犧牲什麼也不得不守護 害怕的話 就想放聲大叫 想要知道 你立刻就會來到我身旁 直到最後都讓我和你在一起 除此之外別無它想 讓我們一起去架起彩虹的山麓吧 總有一天 也一定會去那個誰都不在的地方的 像那天一樣 即使笑不出來也可以 總有一天 也一定會去那個誰都不在的地方的 迷路的孩子 腳步聲已遠去 取而代之的是祈禱的歌謠 那裡也會化做火炎嗎 替追繼者點起燈火 點起七色的燈火 ゼロ 作詞˙作曲:藤原基央 編曲:BUMP OF CHICKEN 迷子の足音 消えた 代わりに祈りの歌を そこで炎になるのだろう 続く者の灯火に 瞳の色は夜の色 透明な空と同じ黒 確かさに置いていかれて 探して見つめすぎたから 配られた地図がとても正しく どこかへ体を運んでいく 速すぎる世界ではぐれないように 聞かせて 唯一つのその名前を 終わりまであなたと居たい それ以外確かな想いがない ここでしか息ができない 何と引き換えても守りぬかなきゃ かかる虹のふもとに行こう いつかきっと他に誰も居ない場所へ 心に翼をあげて どこへでも逃げろと言った 心は涙を拭いて どこにも逃げないでと言った 命まで届く 正義の雨 飛べない生き物 ぬかるみの上 一本道の途中で見つけた自由だ 離さないで どこまでもつれて行くよ 恐かったら叫んで欲しい すぐ隣にいるんだと知らせて欲しい 震えた体で抱き合って 一人じゃないんだと教えて欲しい あの日のように 笑えなくていい だってずっと その体で生きてきたんでしょう? 約束はしないままでいたいよ その瞬間に最後が訪れるようで ここだよって教わった名前 何度でも呼ぶよ 最後が来ないように 広すぎる世界で選んでくれた 聞かせて ただ一つのその名前を 終わりまであなたと居たい それ以外確かな想いがない ここでしか息ができない 何と引き換えても守り抜かなきゃ 恐かったら叫んで欲しい すぐ隣にいたんだと知らせて欲しい 終わりまであなたと居たい もうそれ以外確かな想いがない かかる虹のふもとに行こう ずっと一緒 離れないで あの日のように笑えなくていい いつかきっと 他に誰もいない場所へ いない場所へ 迷子の足音消えた 代わりに祈りの歌を そこで炎になるのだろう 続く者の灯火に 七色の灯火に -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.24.54 ※ 編輯: unknownbeing 來自: 140.112.24.54 (10/18 23:36)

10/18 23:38, , 1F
rem不要死呀....
10/18 23:38, 1F

10/18 23:41, , 2F
錯挺多的
10/18 23:41, 2F

10/18 23:45, , 3F
看不懂 但是看到零式就要先推了
10/18 23:45, 3F

10/19 00:08, , 4F
Rem~~中分還這麼可愛非蕾姆莫屬了啊QQ 我是女生但也愛Rem
10/19 00:08, 4F

10/19 00:23, , 5F
熱心翻譯給推 不過幾乎完全沒主詞的狀況 果然很難翻XD
10/19 00:23, 5F
文章代碼(AID): #1EdPprKk (FinalFantasy)