[轉錄]從楊德昌、安東尼奧尼、雷奈、費里尼

看板Film-Club作者 ( )時間21年前 (2003/06/06 10:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Ourmovies 看板] 作者: hsingpen (我負責笑) 看板: Ourmovies 標題: [轉蕞ﴠ ]從楊得昌、安東尼奧尼、雷奈、費裏尼到王家衛的《春光乍ꨠ 時間: Fri May 23 05:15:31 2003 從楊得昌、安東尼奧尼、雷奈、費裏尼到王家衛的《春光乍泄》 李幼新 與安東尼奧尼有關無關 有時候,多知道一些事並不一定幸福,反而多了困擾。奧黛麗赫本主演的電影《羅 馬假期》(Roman Holiday)在香港的譯名是《金枝玉葉》,多少年後,張國榮主 演的香港電影《金枝玉葉》讓我有點迷惑:到底要不要跟奧黛麗赫本那部電影找 出什麼關係呢?或者只是想沾個名片的光?要不然,單單為了《金枝玉葉》這個 詞語聽來舒爽?我也曉得安東尼奧尼導演的《放大》(Blow up)在香港的譯名 是《春光乍泄》到底是呼應安東尼奧尼的那部電影?還是在想安東尼奧尼致意? 有所揣測。 王家衛自己表示跟安東尼奧尼的《春光乍泄》(《放大》)沒什麼關係。我倒覺 得不管有沒有關係,王家衛電影對於城市、對於現代人的種種觀察、分析、思考, 是相當精彩獨到的,安東尼奧尼以及楊得昌有何嘗不卓越非凡呢?我是說,提起 城市、提起現代人,我會先想到安東尼奧尼、楊得昌、王家衛,就像談到電影中 的意識流,我馬上記得雷奈與費裏尼。 也許我不應該把王家衛跟安東尼奧尼無關說的太肯定。畢竟,王家衛原是要拍的 是阿根廷作家Manuel Puig的小說,縱然千轉萬變,全然不是這麼回事,起碼還 是在阿根廷拍攝的。王家衛後來才知道安東尼奧尼的《春光乍泄》取材一位阿根 廷作家的原著,使得王家衛認為還是(跟安東尼奧尼其人或其片)有緣的。我又 開始胡思亂想起來:費裏尼不肯離開他所熟悉的羅馬到外國拍電影,安東尼奧尼 卻旅行過一些國度在異鄉拍片,而這次王家衛離開香港去拍攝人生地不熟的阿根 廷風貌,不是在體驗安東尼奧尼的經驗嗎?可記得,安東尼奧尼的《春光乍泄》 是客居英國而不是在家鄉義大利拍攝的啊! 楊得昌與王家衛 王家衛看了張震在楊得昌電影《麻將》裏的風采,據說臨時起意,邀請張震參加 《春光乍泄》的客串演出。王家衛的《春光乍泄》倒是在頻頻呼喚麻將的張震, 好幾次有張震在場的畫面都安排他提到打麻將,可是《春光乍泄》中卻只見別人 打,唯獨他不玩麻將的現象。王家衛倒是一語雙關,甚至在向楊得昌打招呼了。 我覺得楊得倡與王家衛在某些方面像是同好,楊得昌的《青梅竹馬》片名也是難 解、或者像王家衛的《春光乍泄》一樣有點信手拈來而不是要觀眾把片名與內容 強迫對號入座。雖然楊得昌在我逼問片名意涵時委婉提示說費裏尼的《八又二分 之一》片名就內容來看等於什麼也沒說。 另外,我非常喜歡楊得昌的《麻將》(以及更早的《恐怖份子》)與王家衛的《春 光乍泄》在觀察臺北、描摹臺北時,都不想臺灣一般電影工作者那樣愚昧那樣粗 暴地把過氣的政治強人的廟堂作為臺北這個城市的標記。以王家衛《春光乍泄》 的臺北印象來說,他探觸的是高科技產物(譬如捷運)的冷漠,以及底層生活(譬 如夜市)的喧嘩。突然想起,楊得昌撕了《麻將》的在柏林影展的獎狀,王家衛 讓幼兒把春光乍泄在坎城影展的獎狀在浴盆弄糊了。 《春光乍泄》與雷奈的《廣島之戀》同樣多語文交織 把王家衛跟雷奈聯想在一起,我可以套出種種遙相呼應的淵源。雷奈的《廣島之 戀》,單就"廣島"這個地名:女主角是法國人,她把Hiroshima (廣島)依照法 語發音的規則,念成"伊侯稀馬";男主角是日本人,他當然用日本原聲來讀日本 的地名,在他流利的法語中遇上要念這個地名時的時候,自然而然念成日語的(廠 一樓稀馬)。兩造能聽懂對方的話語,並不糾正或批判對方關於Hiroshima的讀 音。你可以說各自維持了語文的自尊:法國女人堅持法文由字形就能判定念法的 嚴謹規則,日本男人在外國語文裏依舊呵護著日本地名的原音。當然你也可以抱 怨是兩種文化在較勁:法國女人不尊重日本地名的原本發音,日本男人不服膺法 國語文字形與字音間的密切關係。王家衛的《春光乍泄》中,梁朝偉在阿根廷與 當地人講當地話(西班牙語),是為了方便溝通;在阿根廷接待臺灣觀光客講北 京話,是為了討生活;在阿根廷的華人餐廳打工跟臺灣男孩張震卻是--香港來的 梁朝偉講廣東話回應,理由可想而知,各自用母語表達比較流利,而且維繫了某 種程度的自尊。雖然如果寫成文字都是漢字,不過同種文字是可以分歧或不同念 法的(譬如北京話、廣東話……),就像Hiroshima(廣島)這個字,在日語、 法語、英語裏的讀法各有差異。 《春光乍泄》收景時,梁朝偉來到臺北,路過張震家所在的夜市,語言又不同了, 台語(閩南話)湧進畫面。至於張國榮與梁朝偉,都是香港人,互相用廣東話交 談。可是,語言相同又怎樣呢?還不是到頭來各自分飛,倒不如梁朝偉與張震超 越地域跟語文,甚至可能超越性偏好(試問:張震的角色是男同志嗎?)互相關 切,彼此繫念。 摘自《世界電影》97.7 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.109.232.139 -- 「這樣那樣,怎樣都行。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 219.91.22.57
文章代碼(AID): #-t_whWP (Film-Club)