[請益] 原著不是英文

看板Fiction作者 (ggg)時間10年前 (2014/05/01 14:40), 編輯推噓3(3014)
留言17則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問, 若原著不是英文 比方是法文的三劍客 那英譯本能不能有效表達原文意旨 還是直接看中文譯本 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.98.212 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Fiction/M.1398926410.A.F88.html

05/01 16:11, , 1F
英譯若不能有效表達原文意旨,中文譯本恐怕更難表達意旨。
05/01 16:11, 1F

05/01 16:20, , 2F
要看那中譯本是從哪種語言翻譯而來,找法譯中的版本
05/01 16:20, 2F

05/01 17:24, , 3F
一樓這是偏見吧。中譯本有好翻譯,英譯本也有爛翻譯。
05/01 17:24, 3F

05/01 17:27, , 4F
我推找法文直譯本,對中文母語人士來說還是中文好吸收。
05/01 17:27, 4F

05/01 20:30, , 5F
英文跟法文之間都共同性比較多,跟中文共同性較少。
05/01 20:30, 5F

05/01 20:31, , 6F
如果要
05/01 20:31, 6F

05/01 20:36, , 7F
把譯著的功力列入考量,那這題就沒意義了~~
05/01 20:36, 7F

05/02 00:11, , 8F
以讀者對語言的掌握能力來考慮,還是中文佔優勢。
05/02 00:11, 8F

05/02 00:13, , 9F
中英文皆母語另當別論。選譯本還是以翻譯好壞為優先考量。
05/02 00:13, 9F

05/03 00:22, , 10F
話說原PO那麼在意原汁原味的話就去看法文吧
05/03 00:22, 10F

05/03 00:23, , 11F
任何譯本都是某種程度的二次創作,挑選自己最能掌握的
05/03 00:23, 11F

05/03 00:24, , 12F
語言閱讀即可
05/03 00:24, 12F

05/03 01:53, , 13F
就拿百年孤寂來講,有一說是英文勝過原文,但黃碧雲的中譯
05/03 01:53, 13F

05/03 01:53, , 14F
又勝過中文......
05/03 01:53, 14F

05/04 01:59, , 15F
修正:是勝過英譯
05/04 01:59, 15F

10/23 23:59, , 16F
有篇文(http://goo.gl/7G9YWJ)說美國的編輯會根據美國
10/23 23:59, 16F

10/23 23:59, , 17F
的市場刪改譯作,之後都非英文小說都直接看中譯版
10/23 23:59, 17F
文章代碼(AID): #1JOUnA-8 (Fiction)