[問題] 卡拉馬夫助兄弟的譯本

看板Fiction作者 (momomom)時間12年前 (2012/01/09 20:02), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
因為不久後要出國 想說帶著一本在路上閒暇的時候看 不過想挑個好的譯本 免得失了老杜先生的原意 不知道大家有沒有推薦的譯本呢? 有教授說他覺得皇冠的譯本最好 可是我找不到皇冠有翻譯過這本的痕跡... 目前看到比較多的是 志文 遠景 桂冠 不知道o不ok? 還請大家給我建議 謝謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.140.114

01/09 22:38, , 1F
我買貓頭鷹的。我也不記得皇冠有翻過
01/09 22:38, 1F

01/10 01:48, , 2F
桂冠 一字不漏
01/10 01:48, 2F

01/10 02:01, , 3F
你的教授是斯拉夫語系的老師嗎?能夠確定貼近俄文? :)
01/10 02:01, 3F

01/10 02:02, , 4F
之前我是閱讀遠景的,還算可以。志文和桂冠我永遠不敢領教
01/10 02:02, 4F

01/10 02:03, , 5F
他們很多翻譯都很失敗,早期翻譯往往陷入語法很怪的感覺
01/10 02:03, 5F

01/10 02:05, , 6F
記得志文桂冠的卡拉都是早期翻譯,但桂冠的罪與罰是這幾年
01/10 02:05, 6F

01/10 02:05, , 7F
翻的,我的斯拉夫語系老師說那本還算ok
01/10 02:05, 7F

01/10 03:04, , 8F
老師是看英文版跟中文版 他留學英美語系的 俄文應該不行XD
01/10 03:04, 8F

01/10 03:05, , 9F
謝謝大家 我兩個都會找來看看 :)
01/10 03:05, 9F

01/25 03:08, , 10F
沒比較過,但聯經的譯本我覺得滿不錯的。
01/25 03:08, 10F
文章代碼(AID): #1F2jTexT (Fiction)