[討論] 激進女性主義

看板Feminism作者 (祈)時間16年前 (2008/03/07 21:23), 編輯推噓9(9032)
留言41則, 8人參與, 最新討論串1/1
激進女性主義提出許多新角度來重新審視社會中的性別現象,對於傳統的政治、社會的解 釋產生重大的影響,也對於實際的婦運造成影響。但它的形成急促和主張的激進,也造成 其較短的歷史發展。 其批評者指出,激進女性主義一,過於強調性別因素的決定性,因而忽略了其他相關的歷 史社會、文化等因素,因此對於實際上女性處境的探討掌握不夠深入。而她們所強調的女 性文化之中,對於階級、族群等議題忽略,且其成員及分享的經驗也以白人中產階級知識 女性為主,使得對於其他種族、階級和第三世界女性的處境有所忽略。 此外,也有人認為,主張男女分離的激進女性主義者,在反對父權制度的同時,過於將男 人和女人分離,以及過度強調女性自身特質的優越性,造成女人始終都處在一種反叛的、 異己性(otherness)的狀態,而視男性為邪惡,這樣的二分法,在實際上不能主打入男 性的世界以達成改造社會的目的,反而會造成性別問題無法解決的僵局。 到了1980年代中期以後,雖然激進女性主義者們仍然繼續參與許多社會活動,但在許多包 括倫理學、同性戀等問題上產生爭論,逐漸分裂成較多元的女性主義主張,或被其他的女 性主義包括倫理女性主義、環保女性主義等取代。 source: http://zh.wikipedia.org/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.24.175

03/07 22:10, , 1F
有個疑問?? 基進和激進有沒有差別?? 兩種都有人用
03/07 22:10, 1F

03/07 23:42, , 2F
相同
03/07 23:42, 2F

03/09 14:39, , 3F
應是"基進",指radical,有從"根本"(root)整治之意
03/09 14:39, 3F

03/10 22:48, , 4F
radical 極端的,過激的;激進的;激進派的
03/10 22:48, 4F

03/10 22:48, , 5F
I do not share his radical views.
03/10 22:48, 5F

03/10 22:49, , 6F
我不同意他的激進觀點。
03/10 22:49, 6F

03/10 22:49, , 7F

03/11 22:18, , 8F
學界裡"基進"很常用喔 因為radical本來就有根基之義
03/11 22:18, 8F

03/11 22:35, , 9F
"基進"的這種說法很怪 導不如用"激進"
03/11 22:35, 9F

03/11 22:36, , 10F
較切合原意 雖然兩者皆可
03/11 22:36, 10F

03/12 15:37, , 11F
基進並沒違反字源,一點也不怪
03/12 15:37, 11F

03/12 16:29, , 12F
radical並無"基進的"此意
03/12 16:29, 12F

03/12 16:30, , 13F
而中文原本也無"基進"這個詞
03/12 16:30, 13F

03/12 16:30, , 14F
真要說的話 radical只有"根本的""基本的""徹底的"的意思
03/12 16:30, 14F

03/12 16:34, , 15F
Google搜尋結果:
03/12 16:34, 15F

03/12 16:35, , 16F
約有326,000項符合基進女性主義的查詢結果
03/12 16:35, 16F

03/12 16:35, , 17F
約有1,120,000項符合激進女性主義的查詢結果
03/12 16:35, 17F

03/12 16:35, , 18F
"激進"是較適合也較多人用的翻譯
03/12 16:35, 18F

03/12 20:51, , 19F
中譯成"基進"應該是用"激進"再雙關根基的意思
03/12 20:51, 19F

03/12 20:52, , 20F
單純"激進"是符合習慣 但沒有譯出原詞完整的意思
03/12 20:52, 20F

03/12 20:52, , 21F
所以學界才會提倡用"基進"
03/12 20:52, 21F

03/12 22:47, , 22F
可是若就激進女性主義的主張來看
03/12 22:47, 22F

03/12 22:48, , 23F
漢堡+薯條=薯堡?????
03/12 22:48, 23F

03/12 22:51, , 24F
"激進的" "根本的" 應該拆開
03/12 22:51, 24F

03/12 22:54, , 25F
呃 radical 是同時含有二者 而不是兩樣東西 所以譯名要精確
03/12 22:54, 25F

03/12 22:56, , 26F
的話 要兼顧二者 這跟兩樣東西的漢堡不同
03/12 22:56, 26F

03/12 22:56, , 27F
比較像 檸檬紅茶 不能只叫檸檬汁 或 紅茶 都不精確
03/12 22:56, 27F

03/13 20:36, , 28F
那應該叫 根本激進女性主義 or 激進根本女性主義
03/13 20:36, 28F

03/13 20:37, , 29F
檸檬汁+紅茶 =\= 檬茶
03/13 20:37, 29F

03/13 22:00, , 30F
但是這樣譯下去 中文變成兩個詞啦 激進根本女性主義 有暗示
03/13 22:00, 30F

03/13 22:00, , 31F
另外有個 緩和根本女性主義(大誤) 玩雙關才有原文的趣味
03/13 22:00, 31F

03/13 22:03, , 32F
你會覺得看了很怪 這是跨語言(文化)時難免會碰上的問題
03/13 22:03, 32F

03/14 22:36, , 33F
這已經不是玩雙關了 而是連意思是甚麼都不知道
03/14 22:36, 33F

03/14 22:43, , 34F
而且就他們的主張而言 似乎用激進較貼切些
03/14 22:43, 34F

03/14 22:46, , 35F
ps 我還找到另一種稱法 "極端女性主義"
03/14 22:46, 35F

03/14 22:47, , 36F
約有654,000項符合極端女性主義的查詢結果
03/14 22:47, 36F

03/14 22:47, , 37F
"極端" 還比較常用...
03/14 22:47, 37F
望文生義的翻譯 http://blog.chinatimes.com/jenntser/archive/2007/11/06/214419.html?page=2 約定俗成的譯名難以改變,不獨「激進」為然,各行各業都找得到這樣的例子。但我利用 網上搜索引擎,發現「激進」一詞有上百萬條,「基進」則只有一萬出頭,差別有百倍之 多。更有趣的是,我還發現有「理性激進」與「溫和激進」的用法,顯然想沖淡「激進」 的「偏激性」;我想,要是能回歸 radical 的本義,就不會有這種自相矛盾的用法。不 過,以「基進」取代「激進」,只算是取巧的做法,大概達不到目的,還可能造成誤解; 個人傾向使用「根本的」、「基本的」、「改革派」、「極端份子」,或視上下文選擇合 適的用詞,而不用「激進」或「基進」。 ※ 編輯: Thompson 來自: 59.112.13.114 (03/15 23:50)

03/16 01:58, , 38F
至於激進/基進用搜尋引擎來比不是很恰當 前者會混入很多生活
03/16 01:58, 38F

03/16 01:59, , 39F
中用的詞條吧?
03/16 01:59, 39F
若已完全相符為標準: 約有2,330項符合"激進女性主義"的查詢結果 約有1,840項符合"基進女性主義"的查詢結果 約有546項符合"極端女性主義"的查詢結果

03/16 09:37, , 40F
這是「望文生義」和「因習苟且」的翻譯之爭
03/16 09:37, 40F
※ 編輯: Thompson 來自: 59.112.25.108 (03/16 18:09)

03/17 07:30, , 41F
最後變成討論翻譯問題了.....
03/17 07:30, 41F
※ 編輯: Thompson 來自: 59.112.13.243 (03/30 22:51)
文章代碼(AID): #17qK7AU2 (Feminism)