[轉錄][賽訪] 2010 Roland Garros 3rd round

看板Federer作者 (s喵)時間14年前 (2010/06/06 14:09), 編輯推噓18(1809)
留言27則, 17人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Nadal 看板 #1C2f1Fnp ] 作者: a111156987 (燈泡) 看板: Nadal 標題: [賽訪] 2010 Roland Garros 3rd round 時間: Sun Jun 6 01:58:35 2010 R. NADAL/L. Hewitt 6-3 6-4 6-3 Q. I have a different question for you. Everyone in tennis loves Roger, respects Roger. He is said to be the best of all time. Yet two out of every three times you play him, you win. You've won six of the last seven times. Who's a better player? 我有個不太一樣的問題要問你。網球界的大家都愛Roger、尊敬Roger,都說他是史上最 佳選手。但你們對戰,三場中有兩場是你贏,最近七次你贏了六次。誰比較強呢? (整個就是來引戰的記者) RAFAEL NADAL: You like this. You are focused on the Roger thing, eh? (laughter.) Yesterday with the clay. Today with the if somebody says I am better than Roger, I think this person don't know nothing about tennis. That's my answer. 你們就喜歡這個。你的重點是Roger,對吧?(笑) 昨天講紅土,今天講我比他好,如果有人覺得我比Roger還強,那麼我想那個人是完全 不懂網球的,這就是我的答案。 Q. How so? 為什麼? RAFAEL NADAL: Why? (你是問)為什麼? Q. Yeah. 嗯。 RAFAEL NADAL: So you don't know nothing about tennis. You see the titles of him and you see the titles of me? It's no comparison. So that's the answer. Is difficult to compare Roger with me now, because he has 16 Grand Slams; I have 6. Masters 1000, yeah, I have more than him. But for the rest of the things the records of Roger is very, very almost impossible to improve. 所以你不了解網球。你看到他的冠軍數跟我的冠軍數了沒? 這根本不能比。這就是答案。 現在的我很難跟Roger比較,因為他拿過16座大滿貫,我只有6座。至於大師系列賽,嗯 我是比他多,但其Roger的其他紀錄幾乎是不可能破的了。 Q. Still, it is interesting when you step out on the court... 當你走上球場時,仍然很有趣... RAFAEL NADAL: What? m什麼? Q. Still, it is interesting, Rafa, when you step out on the court... 這仍然很有趣,Rafa,當你走上場時... RAFAEL NADAL: (Through translation.) Sorry, I interrupt you. What's the question? Sorry. (透過翻譯)對不起我打斷你。你的問題是? Q. The question is: Still, for the fans, it is interesting when you step on the court with him, you usually win. 對球迷來說這仍然是很有趣的,當你在球場上面對他時,你通常會贏。 RAFAEL NADAL: Well, I am No. 2 in the world for five years, so I think I am a good player, too. Sure, I can beat him. No. 2 can beat No. 1. That's the thing. It's not a lot of difference between No. 2 and No. 1 or between No. 1 and No. 10. That's the tennis, and the tennis very close, the level, all the time. 嗯,我當了五年的No.2,我想我也是個不錯的選手,當然我可以擊敗他,No.2是可以擊敗 No.1的,事情就是這樣。不論是No.1和No.2之間,或是No.1和No.10之間都沒有太大的差 距,這就是網球,水準都很接近。 But I can beat him, yes. The same time, the thing is I beat him a lot of times on clay. I beat him on other surfaces, too. But the most of the times I beat him on clay, so I played with him more times on clay than on the rest of the surfaces. 我可以擊敗他,大多是在紅土上,在其他場地上也是可以,但大部份還是在紅土上,我在 紅土上跟他的對戰次數也比在其他場地上來得多。 Q. How do you feel at this point in the tournament? Do you feel like you always feel at the French Open coming into the second week, physically and mentally? 你現在的感覺怎樣? 你覺得跟往年進到第二週的感覺有什麼不同嗎? 不論生理或心理上? RAFAEL NADAL: Physically I'm fine. I don't have any problems, so I happy for that. Mentally, too. I am with a lot of allusion to play well and to play a good tournament here. And I am doing, you know. I defend my points already, so I think now is all to win. 生理上我沒問題,我為此感到高興。 心理上也是,我有滿滿的動力想要把這個賽事打好,我也正在執行這個目標,你知道的, 我保住積分了,所以我想現在最重要的就是贏球。 Q. You will follow the World Cup for football, especially Spain? 你會看世足吧,尤其是西班牙隊? RAFAEL NADAL: Sure. I love the football, yeah? I know we won 3 2 today. 當然,我愛足球,我知道我們今天3-2贏了。 Q. Spain is your favorite to World Cup? 世足你最看好西班牙隊嗎? RAFAEL NADAL: For me, yes. But for the rest, for the Brazilians, it's gonna be Brazil, and for Argentines, Argentina. That's football, no? And gonna be difficult to say something. I think we have my opinion is we have the best team, but in one competition that all decides in one match. Gonna be very difficult to say something, because just little thing can change the rest of the match. 對我來說是這樣沒錯。但對其他人來說,巴西人會看好巴西隊,阿根廷人會看好阿根廷隊 ,這就是足球,no? 很難說。 我想我們有最好的團隊,但一場比賽定生死,很難說,因為一點小事就可能影響整場 比賽。 Q. If you could predict the opening round against Switzerland, what will the score be? 如果要你預測第一輪對瑞士隊的比數,會是多少? RAFAEL NADAL: Well, here we are better. (laughter.) Not in tennis, but here we are better. That is no comparison to. 嗯,我們比較強(笑)。 網球就不是這樣了啦,但足球我們比較強,這也是沒得比的。 THE MODERATOR: Questions in Spanish. Q. On the subject of football, on Monday Mourinho is going to sign to join the Madrid team. What do you think about him and his charisma? 關於足球,星期天Mourinho會正式簽約加入皇馬。你對他和他的領導能力有什麼看法? RAFAEL NADAL: Well, I'm no one here to talk about other people's choices. As a trainer, he's always been a good trainer. He's always done a good job. We'll see. And also, I think this is simply a follow up of what has been taking place in the last few years. 嗯,我不應該評論別人的選擇。做為一個教練他一直很稱職,再看看吧。 此外,我想這(換教練)是過去幾年來一直在發生的事。 Q. Can we go back to tennis? We've seen you happier here than when you were on the court. You seemed to be fairly tense. You weren't happy? 我們可以回到網球嗎? 你在這裡似乎看起來比在場上還開心。你好像有點緊張,你不開 心嗎? RAFAEL NADAL: I was a little bit worried. The weather conditions weren't very good. I don't know. The weather conditions can make for a difficult match. I saw the clouds gathering. When I walked on the court, I looked at the sky, and I kept looking at the sky because I really wanted to wrap up this match. I did not want to continue playing this particular match tomorrow. I really want to have tomorrow off to take a break, and also to work. In the first set I believe I played well, then I believe I had a bit of a dip. The second wasn't so good, but the third one, until 6 3, I played well, really well. 我之前有點擔心。天氣不太好,我不知道。天氣可以讓比賽變得很困難,我看到烏雲叢聚 ,當我走上場時我一直望向天空,因為我真的很想暖身和比賽,我不想再拖到明天,我希 望明天可以休息。第一盤我相信我打得很好,之後有點下滑,第二盤不是很好,但第三盤 直到6-3我都打得不錯。 I had to play against the wind, I played the whole match really well. I was very comfortable with my forehand, my backhand, but there was the wind. Because of the wind, you know, Hewitt takes the ball really early, and so the ball came to my side fairly low. Sometimes I had trouble catching the ball because I was playing against the wind. But those were my main difficulties. In spite of all these difficulties, I felt fairly comfortable. 我必須跟風對抗,整場比賽我打得很好,正拍感覺很好,反拍也是,但就是有風。因為風 的關係,你知道的,Hweitt擊球點抓很早,所以球回到我這邊時很低。 有時候我會因為風而很難接球,這是主要棘手的地方。除了這些之外我感覺很舒服。 Q. Such a wet day and rain threatening, are you still with your 25 25 strings, or are you going to change? 在這樣濕雨的天氣裡你還是用25/25(kg)的線打球,還是有做些改變? (註: 25kg相當於55.1磅) RAFAEL NADAL: I play 5.5; 26 in Madrid; 25 here. I decided to go for 25.5. I did ask myself the question before the match, but already I had already four racquets at 25.5, and I thought, I'm not going to change everything. 我打25.5,在馬德里是26,這裡是25,我打算換成25.5。我也在賽前問自己一樣的問題 ,但我已經有四隻球拍穿了25.5,我想我不會全部都換。 Q. (Question off microphone.) (麥克風沒收到音= =) RAFAEL NADAL: Yes, the balls were heavier, and therefore, the fact also that there was no sun, that the courts were slightly wet. This all made for heavy conditions. The balls were heavy, so these conditions were not favorable. Because the spin that I like to give to the ball simply does not work in those conditions, and Hewitt plays really flat. 對,球比較重些,沒太陽也是原因之一,場地有一點點濕,這會讓球變重,這種情況並 不是令人喜歡的,因為這會讓我的球旋度變少,而Hewitt打得很平擊。 Q. Several times we saw you looking at your racquet. 我們有好幾次都看到你盯著你的球拍。 RAFAEL NADAL: No, I only looked at my racquet once, because I took a backhand and I hit the ball. I hit the racquet, sorry, against the ground, and I thought maybe I had broken it. I checked it, but it wasn't broken. I looked at the frame simply to check for a crack. In Spanish I don't know how to say this, but in my language, in Mallorcan, we say cruit (phonetic.) It's a kind of a crack. (laughter.) 不,我只看了一次,因為我某次反拍擊球時拍子打到了地板,我想說我是不是把拍子弄壞 了,所以檢查了一下,但它並沒壞。我看拍框純粹只是看它有沒有裂掉,我不知道在西文 裡怎麼說這個,但在馬約卡方言裡我們叫它cruit(音譯),也是裂開的一種啦(笑)。 Q. Can you say a few words regarding your next opponent? 你可以談一下下一輪的對手嗎? RAFAEL NADAL: Well, he's top level opponent. I think in 2008 he went really deep into the tournament. The last time I played him he was very difficult. He's a clay specialist. He has recently beaten he has just beaten Ljubicic, so he is quite confident. It's going to be very difficult, and it will also be a test for me to check my level of tennis. 嗯,他是頂尖的選手,no? 我想2008年他走到賽事很後段,上一次對上他時他打得很 難纏。他是紅土專家,最近才剛打敗Ljubicic,所以他一定很有信心。 這會是很困難的一場比賽,對於我的擊球水準也是個考驗。 Q. Three Spaniards reaching the fourth round this level in the tournament. Is that a surprise for you? 三個西班牙人打進第四輪,這會令你驚訝嗎? RAFAEL NADAL: Yes, it was a surprise, the fact that Juan Carlos lost. I could not watch his game, so I can't really make any judgments. But I'm quite surprised that he lost. I saw him he lost the first few sets, and I saw him sort of coming back into the match, but apparently he didn't come back. And also, I think that David played in a Kamikaze way, and it was difficult for him to stop on time. David played too flat. As I said, the weather conditions today are not favorable. He had a very good serve. That, I noticed. 對,很令人驚訝。蚊子輸球那場我沒看到,所以沒辦法評論,但我真的很驚訝他輸了。 我看到他輸了前兩盤,後來狀況有回來一點,但顯然是沒有完全回來。此外,我想David 衝過頭自爆很大,他似乎很難在正確時候停下來,也打得太平擊。如我前面所說,天氣 不是很好。另外我注意到他發球很好。 -- ╭──────╥────────────────╥────────────╮ │██████║ ┌╮ ╮ ╭ ╮ ╭╮ ╭ ╭╮ ╮ ╭ ╮ ╭ │ │█Ψ████║ ╞╯ ╭┤ ┼ ╭┤ ├╯ │ Ψ ││ ╭┤ ╭┤ ╭┤ │ │ │██████║ ╰ ╰└ ╰└ ╰┘ ┘┘ ╰└ ╰└ ╰└ └────────────────────────────────────┘ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.172.115 ※ 編輯: a111156987 來自: 111.255.172.115 (06/06 01:58)

06/06 02:10,
第一題哪有什麼不一樣 根本就經常在問XD
06/06 02:10

06/06 02:15,
記者挖坑要豆豆跳 不過這也是事實啊 論成就 豆豆現階
06/06 02:15

06/06 02:16,
段的成就根本不能和Federer比
06/06 02:16

06/06 03:10,
推~
06/06 03:10

06/06 11:12,
謙虛的人不怕被挖洞
06/06 11:12

06/06 11:12,
推推
06/06 11:12

06/06 12:52,
每次都挖坑讓豆跳 可是他都答的很得體XDD
06/06 12:52

06/06 14:09,
借轉Federer
06/06 14:09
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.75.150

06/06 14:09, , 1F
真的很欣賞他的風度跟回答!!!
06/06 14:09, 1F

06/06 14:10, , 2F
但是還是希望這次的冠軍是Sod
06/06 14:10, 2F

06/06 14:10, , 3F
納豆我下次會支持你的XDDDD
06/06 14:10, 3F

06/06 14:10, , 4F
沒有Rogi的比賽@@
06/06 14:10, 4F

06/06 14:14, , 5F
有夠水腦的記者...So you don't know nothing about tennis.
06/06 14:14, 5F

06/06 14:14, , 6F
Nadal教訓的好啊! XD
06/06 14:14, 6F

06/06 14:47, , 7F
雖然他是Roger的宿敵 但很喜歡他的個性 問題回的真好!
06/06 14:47, 7F

06/06 15:28, , 8F
Nadal真是有風度!!可愛的小孩~
06/06 15:28, 8F

06/06 15:31, , 9F
看記者被教訓真是爽XDDD
06/06 15:31, 9F

06/06 15:46, , 10F
看完NADAL的訪問害我晚上有點想幫他加油了
06/06 15:46, 10F

06/06 15:46, , 11F
要不是ROGI的紀錄,我一定幫NADAL加油的 XD
06/06 15:46, 11F

06/06 15:46, , 12F
結論:各位還是要幫SOD加油喔 XDDDD
06/06 15:46, 12F

06/06 15:56, , 13F
我發現大家都跟我一樣很矛盾XDD 今天先幫sod再說...
06/06 15:56, 13F

06/06 16:06, , 14F
豆仔真是讓我恨不下去..
06/06 16:06, 14F

06/06 16:06, , 15F
真的是太謙虛太有禮貌了~
06/06 16:06, 15F

06/06 16:58, , 16F
雖然是Federer的球迷但是Nadal謙遜的態度跟球場上的拼勁
06/06 16:58, 16F

06/06 16:58, , 17F
真是令人激賞
06/06 16:58, 17F

06/06 17:00, , 18F
Nadal是優秀又懂事的年輕人 但身為roger迷必須要挺Sod!
06/06 17:00, 18F

06/06 18:04, , 19F
不是應該是 "So you know nothing about tennis" 嗎?
06/06 18:04, 19F

06/06 18:05, , 20F
是nadal講錯還是記者寫錯還是我英文不好....
06/06 18:05, 20F

06/06 19:09, , 21F
推優質大豆!
06/06 19:09, 21F

06/06 19:23, , 22F
欣賞Nadal,但是晚上還是要幫Sod加油+1 XD
06/06 19:23, 22F

06/06 20:14, , 23F
SOD 加油~~(可愛的Nadal對不起~)
06/06 20:14, 23F

06/06 20:37, , 24F
去看Roger法語訪問有關Nadal這個說法,很微妙,也很實在
06/06 20:37, 24F

06/06 21:34, , 25F
樓上有連結嗎?謝謝。
06/06 21:34, 25F

06/06 23:25, , 26F
請問iliketea上面說法文訪問可在哪找到,想知道FED怎麼說
06/06 23:25, 26F

06/07 09:09, , 27F
哈哈除了老費之外我最愛納豆,他態度真的很謙虛又禮~
06/07 09:09, 27F
文章代碼(AID): #1C2pki3I (Federer)