[情報] 09法網決賽 賽後訪問(下)

看板Federer作者 (莫非)時間15年前 (2009/06/08 17:21), 編輯推噓21(2102)
留言23則, 22人參與, 5年前最新討論串1/1
原文網址:http://tinyurl.com/l2wnc2 Q. Many people said that you are in the history and compare you and Rod Laver and PeteSampras and say that you are the best in the history. What do you think about that? 很多人說你現在正在創造歷史,同時將你跟Rod Laver和Pete Sampras比較,說在歷史上 你是最好的。你覺得呢? ROGER FEDERER: I always thought it's nice to be part of the best. I feel very privileged and proud of my accomplishments in this sport. That's also why I thought I had to mention them on the court. I don't know if we'll ever know who was the greatest of all time, but I'm definitely happy to be right up there, that's for sure. 我總是覺得成為最好的球員之一是很棒的,我對於我在運動方面的成就感到非常榮幸也很 驕傲。這也是為何我認為我該提到他們(這些偉大的球員?)。我並不知道我們是否可以知 道,究竟誰是歷史上最偉大的球員,但我很高興肯定我也是其中之一。(不確定) Q. You are probably not yet the best in history, but could this be a goal for you in the next years to come before the end of your career? 在網壇歷史中你或許還不是最棒的,但在你的職業生涯結束前,這是否為你明年或之後的 目標? ROGER FEDERER: Look, I just tried to have the best possible career I can, and then I think it should be judged at the very end, you know. How well did I do? Good? Great? Very good? Or medium? (Laughter.) I don't know. It's for other people to decide. 我只是盡我所能去擁有最佳的職業生涯,然後我想判定我究竟厲不厲害應該是之後,在職 業生涯結束後面的事。我究竟打得有多好?是好?很好?非常好?或者是處在中間不好不 壞?(Roger再次笑了)我不知道。這是由其他人來決定的。 Right now, I'm still playing. I haven't retired yet, and I think I still have many more tournaments to go and many more Grand Slams. I'll give it my best shot to have the best possible career. I am not addicted bybeating all possible records, but I'm very proud of them. 我現在仍在打球。我還沒退休,我想我仍然有許多其他的比賽和大滿貫可以打。我會盡我 所能打出最好的球,創造最好的職業生涯。對於打破所有可能的紀錄,我並不上癮耽溺, 但我對此非常驕傲。 I hope I can maintain recordsI have going at the moment, and I hope to break some other ones along the way. I hope to stay healthy, of course. That's most important. Because motivation and drive is not a problem for me it seems like. 現階段我希望我可以繼續讓紀錄不斷更新,我希望繼續打破其他紀錄。當然我也希望能保 持健康,這是最重要的。因為看起來贏球的幹勁跟渴望對我來講並不是個問題。 Then I think with the change coming in my life with the wife and baby, it's gonna be very exciting next few years. 現在我的人生有了些改變,我結婚娶妻,即將有小孩,我想未來幾年會變得很令人興奮。 THE MODERATOR: Questions in French, please. 法文問題。 Q. Could you please tell us two things: This last game you were saying in English how nervous you were. Can you tell us that again? Second question, what did you do yesterday evening, and how did you manage the day before the match? 你可以告訴我們兩件事嗎?你剛剛用英文回答過在最後一局中你有多緊張。可以再用法文 說一次嗎?第二個問題,你昨天傍晚做了什麼事?在比賽的前一天你是怎麼過的? ROGER FEDERER: Well, the last game I'm never afraid to serve for the match. It's probably something difficult to do, but I always felt that the best was to serve for the match in the end. 說到最後一局,我永遠不害怕去發賽末發球局。那可能是某種難以言喻的東西,但每當我 要發賽末最後一個發球局時,我總是覺得很棒。 When you a break or a double break, you to expect you'll be serving for the match, so this is why I've never been afraid of that moment. 當你破了對手一個或兩個發球局,你就預期你會發賽末發球局,所以這是在那個時刻我永 遠不會害怕的原因。 But it was so emotional to play this first serve in the first game. I tried to serve four aces. He would make four errors, and that was done. So that's the ideal scenario. 不過第一盤的第一個發球局則是令人激動的。我試著要發四記Ace球。對手可能有四個失 誤,然後就這樣結束。所以這真是個理想的劇本。 But I also know that this is not likely to happen, so I tried to remain aggressive. I tried to remain smart with regards to my choices. Maybe I was not strong enough on my shots, on my forehand at 15 Love or at 30 All. 但我也知道這並不一定有可能發生,所以我嘗試保持積極。我試著保持聰明的(擊球)選擇 。或許在15-0或30-30時,我的正拍擊球可能還不夠強壯(犀利)。 But these are things which are so difficult to achieve in those precise moments, and this is why sometimes you see that the score is turned around. Well, I don't know. You know, mentally, I was elsewhere. I was not seeing myself winning, but I was so happy I was in that situation. I had to remain so calm, and at the same time I had to try and do my best. So it was such a magic moment. It's difficult to describe why and how. 但在那些關鍵時刻,事情是很難照著你想要的走,這就是為什麼有時候比分會被扭轉。我 不知道。你知道其實我的思緒是不知道跑哪去了。我並不是在預想我贏了,但我很高興我 是處於邁向勝利的階段。我必須保持冷靜,然後同時我也必須試著打出我最好的球。那真 是個神奇的時刻。這實在是很難形容。 But as for yesterday night, I was watching the two matches I played against Soderling in Madrid and in Paris, Bercy, here last year. I had the CDs to see what he does well and not that well to prepare. Then we talked about the match, and then I had dinner in my room with Mirka. 至於昨天晚上,我在看從前在馬德里跟巴黎大師賽對Soderling的兩場比賽。我有CD可以看 他哪裡做得好哪裡不好,以便我準備。然後我們討論比賽,之後在房間跟Mirka用晚餐。 You know, I didn't want to have a big group of people around me. I wanted to stay in my zone, in my comfort zone, and it worked out and I'm happy. 我並沒有很大一群的團隊。我想要在我自己的空間,在我感覺舒服的區塊,這還不錯(?) 而我也很高興。 Q. What's the best for you, is it winning the four in one year or winning 14 Grand Slam trophies? 對你來說,哪個比較好?是在一年內贏得四個大滿貫,還是贏得第十四個大滿貫? ROGER FEDERER: Well, the four are incredible. I mean, I don't want to comment myself, but if you've won 14 Grand Slam trophies, it means you've won the three others many times, which is difficult to achieve over many years. 我想一年內要贏四個是有點不可思議的。我並不是想要評論稱讚我自己,但如果你已經贏 了十四個大滿貫,這意味你已經贏了其他三個大滿貫很多次,這在這麼多年內是很難做到 的。 Or if you win the four, you can do that quicker because you're in good shape and it's the right time for you. Both are very difficult to achieve. Maybe it's easier to today to win the four in one year than it was 30 years ago when grass was much faster, when hard surfaces were much faster, when clay was what it was. 或者如果你(一年內)贏了四個,你可以很快地達成它,是因為你在絕佳的狀態,同時這也 是屬於你的時機,這兩者都很難達成。或許比起三十年前而言,現今要在一年內贏四個大 滿貫是比較簡單(有嗎???),從前草地跟硬地的球速都比較快,而紅土跟現在差不多。 In the past, you had clay specialists and hard surfaces specialists. Now it's more mixed maybe to make it easier. But at the same time, it makes it more difficult. I don't know. 在過去,有專精紅土的球員以及專精硬地的球員。現在,場地的改變(混合?)造就各式各 樣全能球員,或許讓一年內贏到四個大滿貫變得比較簡單。但同時也變得比較困難。我不 知道。 Q. So you waited 27 years to win in Paris. You won the US Open, Wimbledon, and the Australian Open much earlier. Does to give a special flavor to this trophy? 所以你等了二十七年終於在巴黎贏球了。你在很早以前已經贏過美網、溫布頓跟澳網。這 是否讓你這次在法網的勝利有更特別的感覺? ROGER FEDERER: First, I never waited 27 years, because 27years ago I was just born. My parents never told me, If you don't win Roland Garros we take you to the orphanage. They never said I had to win Roland Garros. It never came from them. They just hoped. They just wished I could achieve that. 首先,我從未等待二十七年,因為二十七年前我才剛出生好嗎。我的父母從未告訴我,如 果我不贏一個法網杯子回來,他們就要把我丟到孤兒院(XD)。他們從未說過我必須贏法網 。這從未從他們的口中說出。他們只是期望著。他們只是希望我可以做到。 But, having to wait gives you more pleasure, because a first victory, Wimbledon in 2003, that was a shock. Later on, you know what it's like winning, managing pressure, walking on the central courts, with the press, havingsponsors, being rich and famous. Yourlife changes. 但是必須等待,是帶給你更多的快樂,因為在2003的溫布頓,第一個大滿貫勝利,那是個 震驚(居多)。之後,你知道贏球是甚麼滋味,你學習處理壓力、走上中央球場、和媒體維 持關係、擁有贊助商、開始累積財富且變得有名。你的人生整個改變了。 Mine changed as from thefirst Grand Slam tournament I won in 2003. So today, yes, satisfaction is huge winning here in Paris after I was so close many times in a row. So it was the optimal moment for me to win Roland Garros. 我的(人生)從2003年贏得第一個大滿貫賽事後開始改變。現在,在之前連續幾年離勝利如 此接近後,今年戰勝後那滿足的感覺是極巨大的。對我而言,現在贏得法網是個最佳的時 刻。 Q. Why? Determination? Aggressiveness? Serve, didn't work in the other matches? Is it because of Soderling, or what? 為什麼,決心、侵略性、發球,在其他比賽中並沒有表現得如此良好?這是因為你今天的 對手是Soderling嗎?或是因為其他? ROGER FEDERER: I don't serve at 280 kilometers per hour. Each player is different. This is what makes tennis difficult. The conditions are different every day, and the opponent is different every day. Del Potro, Soderling, and Monfils have a similar style, but they're different at the end of day. They return differently and they have different favorite shots. They serve differently at important key moments. So you can't always serve or move in the same way. 我並沒有發出時速280公里的球(XD)。每一位球員都是不同的。這是網球之所以困難的地方 。狀況每天都不同,對手也每天都不同。Del Potro、Soderling和Monfils有相同的打球 類型,但他們是不同的。他們有不同的回球方式,不一樣的擊球偏好。他們在關鍵時刻的 發球也不盡相同。所以你也不可以永遠用同一種發球或移位方式。 In tennis, you can lose although you've played well; you can win although you've not played great tennis. Everything is possible. You need to make the good choices at the right time, and this is what I managed to do here. I'm very proud. 在網球運動,即使你打得很好你也可能會輸球,即使你未打出好的網球你也可以贏。任何 事情都有可能發生。你必須在對的時間做出好的選擇,這就是我在這邊所做的事。我對自 己感到非常驕傲。 Q. What came to your mind when Soderling's last ball went to the net? 當Soderling最後一球掛網後,你腦海中有什麼念頭? ROGER FEDERER: Well, I hoped it wouldn't come on my side. Then I had to play a backhand, and I hoped I would surprise him. But he played on the frame of his racquet. The moment the ball hit the net you know it's over. You don't know what's going to happen, if you want to run around the court or fall on the court or just do nothing. 我希望那球不會跑到我這邊來。然後(如果那球有過),我必須用反拍打回球,我希望我打 出可以讓他驚訝的球。但他那球打到框了,大家都知道他那球打到網時比賽就結束了。你 不知道即將發生甚麼事,你不知道你是否想要在球場上跑一圈、或者是跪倒在球場上、或 者就只是不做什麼。 I had those same reactions. I just kneeled on the court. This is what I did when I won against Sampras in 2001. This was almost the same thing, because that was something that I dreamt. That's the best way for me to express myself, to really feel that I won. 我有這些同樣的反應。我只是跪在球場上。這跟我在2001年贏了Sampras的那場後所作的 一樣。這幾乎是相同的事情,因為他們都是我的夢想。這對我而言是表達我自己感覺最佳 的方式,真正的感覺到我贏了。 Q. When Nadal lost, you didn't make many comments about it because you had to remain focused on your next opponents. You had to be focused on that rather than on Nadal that was no longer there. But now it's over, so can you tell us if you thought, okay, this is gonna be a good year for me? Did it come to your mind? 當Nadal輸球後,你並未對此做很多評論,因為你必須保持專注在你的下個對手。你必須 專心在此,而非在已經打包的Nadal身上。但現在法網結束了,所以你可以告訴我們你的 看法嗎?之後對你而言會是好的一年嗎?你是否有這樣的念頭? ROGER FEDERER: Well, I knew I had bigger opportunities than the years before, because, you know, records against Nadal are tough for me. Even I had defeated him in Madrid, I knew that if he was no longer in the draw, things would be easier for me. I was not happy he lost. That's not the type of guy I am. 我知道我比去年有更大的機會,因為你知道,我對Nadal的對戰紀錄是比較艱辛的。即使 我在Madrid擊敗他過,他在籤表中出局了後對我而言總是比較簡單。我並不高興他輸了, 我不是這樣的人。 This is also why I had to keep my feelings to myself. The press wanted to hear me and listen to what I had to say. When the time came for the press conference, they wanted me to say something about it. But to me, it's important to have respect for Rafa for everything he's accomplished over the last four years. He never lost here. That's an exceptional record, and it shows how difficult it is to win a tournament five times in a row. 這也是為什麼我必須只讓我自己知道我的感受。媒體總是希望聽到我說些什麼。在記者會 時,他們總是希望我對那說些什麼。但對我而言,保持對Nadal過去四年所有成就的尊重 與敬意,這個是很重要的。他從未在這輸球過。這是個特別厲害的紀錄,同時也顯示了要 贏連續五次是多麼困難的一件事。 That's something. I know. I've done it in Wimbledon and US Open. He tried to achieve it here, and it shows it's not easy to achieve. Of course, I was disappointed for him, but I also knew that it was a big opportunity for me. But it also increased pressure on me. 我知道這個。這件事我在溫布頓和美網做到了。他試著在這邊也完成這件事,情況顯示了 這並不容易。當然我為他感到失望,但我也知道這是我的絕佳機會。不過這也同時增加了 我的壓力。 Didn't make much difference right at that time, but for the final it did because I was not playing Nadal but Soderling. 在那個時候並未有太多的不同,不過在決賽時的確有,因為我是在跟Soderling對打,而 不是Nadal。 Q. What do you foresee for Soderling? Do you think he can win a Grand Slam? 對於Soderling,你可以預見什麼?你認為他可以贏得一個大滿貫嗎? ROGER FEDERER: I think he should be better on faster surfaces. This is where he had the biggest successes, on indoor tournaments. The US Open and Wimbledon are courts that should be better suited to his tennis. 我想他在球速比較快的球場會表現得更好。這是他在室內球場比賽上有過的最佳成就。美 網跟溫布頓應該是更適合他的網球。 I think that it's important that he continues to work hard and take what's positive from this tournament and moveon. 我想很重要的是他要持續不斷努力,從這次大滿貫賽獲得好的經驗,繼續往前走。 It's difficult, but I guessit's something he can do. 這很困難,但我想他是可以做到的。 Q. Two short questions: One, after you had been defeated four years in a row, have you ever had any doubts you would make it here in Paris? Second question, when you dreamt you would win here, did you dream these conditions with this light, therain? 兩個簡短的問題:第一,當你連續四年被擊敗,你是否曾對於你可以拿到法網有所懷疑? 第二個問題,當你夢想你在這裡贏了,你是否也想到所有這些狀況,光線(?)或雨? ROGER FEDERER: No, I always had faith in my chance here. Even if I had very tight rounds at the end of tournament, I knew that I had the chance here in Roland Garros, because I'm too good a player not to have a chance at the end. That's one thing. 我永遠相信我在這裡有機會。即使我在賽事的後面有很艱難的比賽,我知道我是有機會拿 到法網的。我是個很好的球員,在最後有很好的機會(這句不確定)。這是第一個問題。 Second thing, I don't know if I had seen the day would be like this. I wanted to --- my dream when I was a kid was to win in Wimbledon on grass. I was not dreaming I would win here. This is something I hoped, but I can't tell you I had any image in my head of how I would win. 至於第二個,我並不知道我是否曾經夢想像今天這樣的日子。我小時候的夢想是在贏溫布 頓草地。我從前並未夢想在這邊贏。它是我所希望的,但我無法告訴你,我是否有過我如 何在此贏的念頭。 Then I was so close and I saw Rafa winning, and so I hoped I will achieve that one day. I was almost sure I would be kneeling on the court if I was to win here. 之後我離冠軍如此近,然後我看見Nadal贏了,所以我希望某一天我也能拿個法網杯子回 家。如果我在這裡贏了,我幾乎可以確定我會跪倒在球場上。 Q. Since last Sunday and the elimination of Nadal, there were great expectations on you. Was it the longest week of your life? 自從上個禮拜天Nadal出局後,大家對你就有許多期待。這是你人生中最長的一個禮拜嗎 ? ROGER FEDERER: Well, these were two long weeks, but especially the last one, because it was as if I had to play four finals against Haas, Del Potro, Monfils, and Soderling. The pressure is so big. People really wanted me to win. 這兩個禮拜是漫長的,尤其是最後一個禮拜。因為好像是跟Haas、Del Potro、Monfils還 有Soderling打了四場決賽一樣(XD)。壓力是極龐大的。人們真的很希望我贏。 It was very difficult to manage all this. This is why I'm very tired right now. I think it's going to take me a bit of time to sort of accept this victory. It came as a surprise in the end because I've never won here, but the feelings were great, absolutely great. 要處理這些是很困難的。這就是為什麼我現在很累。我想我是需要一點時間來接受我的勝 利。它是個驚喜,因為我從未在此贏過,不過這種感覺很美好,真的是超讚的。 This is why I think it might take me a bit more time to realize that I made it. 這是為什麼我想,我需要更多時間來明白我真的做到了。 Q. Soderling played beautiful matches all along the tournament. Today he was almost absent during the first set. What happened? Was it the pressure of the final? How do you analyze this? Soderling在此次賽事中的比賽打得都很漂亮,但今天他在第一盤好像離魂了。發生了什 麼事?是決賽的壓力嗎?(這不是應該去問Soderling嗎XD)你如何看待這個? ROGER FEDERER: Well, no, I don't think so. He probably didn't have the beginning of the match he was expecting, because I was playing well. But when I analyze the matches he played and when I saw how he won, I said, yes, he won against guys who were playing very far from the baseline. 不,我不這麼想。他可能是沒有他所期待中的比賽開場,因為我一開始就打得很好。但當 我分析他打的比賽,看他之前的贏球,我必須說,是的,他贏過那些離底線很遠的傢伙( 這句非常不確定)。 So this gave him time to organize and he used his big shots. I never had many problems returning his shots. I knew that there would be rallies, and it was important for me to be close to him, to play hard against him, and use the advantages I have on clay. 所以這給他時間去組織思考,同時運用他厲害的擊球。我在回擊他的球時從未有很多問題 。我知道會有來回的對抽,對我而言想辦法離他近一點是重要的,球打得重一點,同時善 用我在紅土上的優勢。 This is exactly what I wanted to do, and it worked out. This is how I beat him the last nine times. I have the feeling that the other opponents let him play too much. This is what I tried not to let him do. 這就是我所想要做的,而似乎發揮得不錯。這就是我如何在之前九次打敗他。我有種感覺 ,Soderling其他的對手讓他打得太好。這是我嘗試不要讓他做的。 Q. I asked you the question on Friday, and you said, Ask me the question on Sunday. I can't remember what it was, though. Well, it was about did you have signs that it really was your year. 我曾在禮拜五問過一個問題,然後你說,禮拜天再問我這個。但我想不起來那問題究竟為 何。(這記者……)那問題應該是在問說,你是否覺得有任何徵兆,今年會是屬於你的? ROGER FEDERER: Yes. Well, the way I won the match against Acasuso and Tommy Haas gave me that feeling that this could be a good year. Then Rafa lost, and Djokovic had lost before that, so it didn't make much difference. But it allowed me to have greater hopes. 是的,對上Acasuso和Tommy Haas的比賽,我所贏球的方式,給我一種今年是個好年的感 覺。然後Nadal輸了,Djokovic也在之前輸了,它並未帶來任何改變。不過是讓我有更多 的希望。 But there were moments when I was so close to losing. I feel it's just like Agassi when he won in his days. It's not that we're lucky, but we need to use luck when it's there. When I look at how I practice so hard, thinking I'm doing all this for Paris, for Roland Garros, everything came in at the right time. 最近也有我逼近快要輸球的時刻。我感覺我就像是Agassi,身處在他贏球的那些日子裡。 並不是我們都很幸運,但當它在那兒時,我們都需要運氣。當我回想我如何辛苦的練習, 想著我是為了法網在做這些,事情在對的時間發展得很好。 Maybe in some matches I would have liked to have them earlier, but I managed to make the good decisions in difficult situations. Winning tight matches showed me that, yes, maybe this is the good year. 或許在有些比賽中,我比較喜歡迅速解決它,但我也設法在困難的情況做出好的決定。贏 了一些打得很相近的比賽,顯示或許今年會是很好的一年。 This is why I didn't want to answer your question. You never have any guarantees. If I break my leg on the court, maybe it's not the good year. So I had to wait and see what would come out. 這是我之前為何不想回答你的問題。你永遠無法保證。如果我在球場上摔斷腿了,或許今 年就不是個好年。所以我必須等著,然後看看最後究竟結局如何發展。 感謝Rogi 讓我翻完了這不可思議的賽後感言 任何錯誤之處請指正謝謝m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.77.153

06/08 17:31, , 1F
辛苦了!感謝翻譯~
06/08 17:31, 1F

06/08 17:32, , 2F
danke sehr!!
06/08 17:32, 2F

06/08 17:33, , 3F
孤兒院XDDDDDDD 前一晚應該是看巴黎大師賽喔.不是法網
06/08 17:33, 3F

06/08 17:33, , 4F
孤兒院XDDDDDDDDDDDDDDDD
06/08 17:33, 4F

06/08 17:36, , 5F
27年前我才剛出生好嗎
06/08 17:36, 5F

06/08 17:43, , 6F
感謝翻譯
06/08 17:43, 6F

06/08 18:00, , 7F
感謝翻譯 孤兒院好好笑XDDD 記者忘記自己的問題也好好笑XD
06/08 18:00, 7F

06/08 18:10, , 8F
辛苦啦~~
06/08 18:10, 8F
※ 編輯: wisteriachi 來自: 118.169.166.223 (06/08 18:27)

06/08 18:27, , 9F
謝謝…辛苦啦!(∩_∩)
06/08 18:27, 9F

06/08 18:41, , 10F
感謝翻譯
06/08 18:41, 10F

06/08 18:43, , 11F
感謝翻譯!!
06/08 18:43, 11F

06/08 19:06, , 12F
感謝翻譯!!
06/08 19:06, 12F

06/08 19:21, , 13F
感謝翻譯
06/08 19:21, 13F

06/08 19:37, , 14F
感謝翻譯!
06/08 19:37, 14F

06/08 20:21, , 15F
感謝翻譯!
06/08 20:21, 15F

06/08 21:26, , 16F
感謝翻譯!!
06/08 21:26, 16F

06/08 22:08, , 17F
辛苦囉~感謝翻譯唷!!
06/08 22:08, 17F

06/09 00:06, , 18F
謝謝辛苦的翻譯
06/09 00:06, 18F

06/09 00:09, , 19F
感謝!!
06/09 00:09, 19F

06/09 00:16, , 20F
如果我不贏一個法網杯子回來,他們就要把我丟到孤兒院XD
06/09 00:16, 20F

06/09 00:16, , 21F
感謝辛苦的翻譯!!!!!
06/09 00:16, 21F

06/10 23:23, , 22F
推阿格西
06/10 23:23, 22F

12/06 17:59, 5年前 , 23F
謝謝…辛苦啦!(∩_∩ https://daxiv.com
12/06 17:59, 23F
文章代碼(AID): #1ABDWHBI (Federer)