[閒聊] 台版颶光典籍4消息
今天看奇幻基地粉專貼出颶光4的照片
https://www.facebook.com/ffoundation/posts/4729092560481823
然後發現小編有回覆表示這幾天會有更多消息
四的譯者說是「歸也光」
他的翻譯我是沒看過,不過距離上次3出版時隔3年
應該可以期待一下
--
1/6更
基地粉專剛剛更新
1/27會上市~~
--
1/28更
我個人沒看原文,台版上下冊順順的看完沒有看到什麼句子是邏輯特別奇怪的,也沒有對
岸用語
是出現些錯字或漏字,但沒有多到影響閱讀的程度(以這集的厚度來說我覺得完全可以接
受)
還在觀望的我覺得可以安心買沒有問題,電子書要等到2月初
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.69.141 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1641390142.A.8F0.html
推
01/06 02:57,
2年前
, 1F
01/06 02:57, 1F
→
01/06 10:05,
2年前
, 2F
01/06 10:05, 2F
推
01/06 10:42,
2年前
, 3F
01/06 10:42, 3F
→
01/06 10:42,
2年前
, 4F
01/06 10:42, 4F
推
01/06 11:42,
2年前
, 5F
01/06 11:42, 5F
→
01/06 11:42,
2年前
, 6F
01/06 11:42, 6F
※ 編輯: y8345582 (1.200.27.233 臺灣), 01/06/2022 12:08:32
推
01/06 12:24,
2年前
, 7F
01/06 12:24, 7F
→
01/06 12:25,
2年前
, 8F
01/06 12:25, 8F
推
01/06 12:44,
2年前
, 9F
01/06 12:44, 9F
→
01/06 15:23,
2年前
, 10F
01/06 15:23, 10F
推
01/06 17:03,
2年前
, 11F
01/06 17:03, 11F
→
01/06 17:27,
2年前
, 12F
01/06 17:27, 12F
→
01/06 17:27,
2年前
, 13F
01/06 17:27, 13F
推
01/06 20:37,
2年前
, 14F
01/06 20:37, 14F
推
01/06 20:54,
2年前
, 15F
01/06 20:54, 15F
推
01/06 21:09,
2年前
, 16F
01/06 21:09, 16F
推
01/06 22:30,
2年前
, 17F
01/06 22:30, 17F
推
01/06 22:53,
2年前
, 18F
01/06 22:53, 18F
推
01/06 23:16,
2年前
, 19F
01/06 23:16, 19F
推
01/07 04:01,
2年前
, 20F
01/07 04:01, 20F
推
01/07 07:21,
2年前
, 21F
01/07 07:21, 21F
推
01/07 08:58,
2年前
, 22F
01/07 08:58, 22F
推
01/07 10:11,
2年前
, 23F
01/07 10:11, 23F
→
01/07 10:12,
2年前
, 24F
01/07 10:12, 24F
→
01/07 10:13,
2年前
, 25F
01/07 10:13, 25F
推
01/07 13:49,
2年前
, 26F
01/07 13:49, 26F
推
01/07 17:37,
2年前
, 27F
01/07 17:37, 27F
→
01/07 17:37,
2年前
, 28F
01/07 17:37, 28F
推
01/07 23:31,
2年前
, 29F
01/07 23:31, 29F
推
01/08 00:48,
2年前
, 30F
01/08 00:48, 30F
推
01/08 10:37,
2年前
, 31F
01/08 10:37, 31F
→
01/08 10:37,
2年前
, 32F
01/08 10:37, 32F
推
01/08 14:11,
2年前
, 33F
01/08 14:11, 33F
推
01/08 18:14,
2年前
, 34F
01/08 18:14, 34F
推
01/08 22:05,
2年前
, 35F
01/08 22:05, 35F
→
01/09 10:19,
2年前
, 36F
01/09 10:19, 36F
→
01/09 10:27,
2年前
, 37F
01/09 10:27, 37F
→
01/09 10:28,
2年前
, 38F
01/09 10:28, 38F
還有 24 則推文
推
01/19 13:19,
2年前
, 63F
01/19 13:19, 63F
推
01/21 22:25,
2年前
, 64F
01/21 22:25, 64F
推
01/21 22:30,
2年前
, 65F
01/21 22:30, 65F
推
01/22 11:12,
2年前
, 66F
01/22 11:12, 66F
→
01/22 21:46,
2年前
, 67F
01/22 21:46, 67F
推
01/23 09:34,
2年前
, 68F
01/23 09:34, 68F
→
01/23 14:50,
2年前
, 69F
01/23 14:50, 69F
推
01/23 21:09,
2年前
, 70F
01/23 21:09, 70F
推
01/23 23:25,
2年前
, 71F
01/23 23:25, 71F
推
01/24 14:42,
2年前
, 72F
01/24 14:42, 72F
推
01/26 07:58,
2年前
, 73F
01/26 07:58, 73F
推
01/27 11:15,
2年前
, 74F
01/27 11:15, 74F
推
01/27 14:12,
2年前
, 75F
01/27 14:12, 75F
推
01/27 16:50,
2年前
, 76F
01/27 16:50, 76F
→
01/28 00:19,
2年前
, 77F
01/28 00:19, 77F
→
01/28 00:23,
2年前
, 78F
01/28 00:23, 78F
→
01/28 00:26,
2年前
, 79F
01/28 00:26, 79F
你指的是上冊第611頁的橋段,我個人覺得這段是故意的,連標點符號都沒有,呈現事態
緊急的情況
→
01/28 00:28,
2年前
, 80F
01/28 00:28, 80F
推
01/28 11:25,
2年前
, 81F
01/28 11:25, 81F
→
01/28 11:26,
2年前
, 82F
01/28 11:26, 82F
→
01/28 13:22,
2年前
, 83F
01/28 13:22, 83F
推
01/28 13:27,
2年前
, 84F
01/28 13:27, 84F
推
01/28 13:45,
2年前
, 85F
01/28 13:45, 85F
推
01/28 14:30,
2年前
, 86F
01/28 14:30, 86F
→
01/28 16:40,
2年前
, 87F
01/28 16:40, 87F
推
01/28 19:16,
2年前
, 88F
01/28 19:16, 88F
→
01/28 19:16,
2年前
, 89F
01/28 19:16, 89F
→
01/28 19:16,
2年前
, 90F
01/28 19:16, 90F
※ 編輯: y8345582 (123.192.69.141 臺灣), 01/28/2022 21:09:20
※ 編輯: y8345582 (123.192.69.141 臺灣), 01/28/2022 21:15:41
→
01/28 23:06,
2年前
, 91F
01/28 23:06, 91F
→
01/28 23:08,
2年前
, 92F
01/28 23:08, 92F
推
01/29 08:48,
2年前
, 93F
01/29 08:48, 93F
→
01/29 08:48,
2年前
, 94F
01/29 08:48, 94F
推
01/29 11:19,
2年前
, 95F
01/29 11:19, 95F
→
01/29 11:20,
2年前
, 96F
01/29 11:20, 96F
推
01/31 10:12,
2年前
, 97F
01/31 10:12, 97F
推
02/21 01:16,
2年前
, 98F
02/21 01:16, 98F
→
02/21 01:16,
2年前
, 99F
02/21 01:16, 99F
推
02/21 14:41,
2年前
, 100F
02/21 14:41, 100F