[請益] 求王者之路 某句話的英文

看板Fantasy作者 (夜久)時間9年前 (2016/02/01 21:38), 編輯推噓6(607)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
以中文版來說是 上集第294頁,智臣的話,他在戲弄薩迪雅司 「我只是實話實說,每個人都有他自己該做的事,我是耍賤,你是耍賤人」 請有英文版的大家幫個忙~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.144.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1454333910.A.1DF.html

02/01 22:20, , 1F
我手機下載的電子書頁數不一樣 幫不了你惹
02/01 22:20, 1F

02/01 22:42, , 2F
找到了
02/01 22:42, 2F

02/01 22:42, , 3F
可以借問一下 王道那本書 跟王者之路 的英文一樣嗎?
02/01 22:42, 3F

02/01 22:43, , 4F
I point out truths when I see them. Each man has his
02/01 22:43, 4F

02/01 22:44, , 5F
place. Mine is to make inshlts. Yours is to be
02/01 22:44, 5F

02/01 22:45, , 6F
in-sluts.
02/01 22:45, 6F

02/01 22:48, , 7F
Mine is to make "insults" 上面打錯字
02/01 22:48, 7F

02/01 23:10, , 8F
原文的雙關好高級XD
02/01 23:10, 8F

02/01 23:17, , 9F
太感謝了~我就是想說這句應該有玩雙關~~
02/01 23:17, 9F

02/02 01:09, , 10F
翻得也不錯啊
02/02 01:09, 10F

02/02 05:19, , 11F
"耍賤人"其實不那麼直觀 翻成"犯賤"可能比較好笑
02/02 05:19, 11F

02/02 16:47, , 12F
犯賤就不是原文的意思了吧......
02/02 16:47, 12F

02/02 16:49, , 13F
to be in-slut 在妓女裡面 我很含蓄了q q
02/02 16:49, 13F
文章代碼(AID): #1Mhr_M7V (Fantasy)