A song of ice and fire 第五部章節翻譯-Reed

看板Fantasy作者 (霜)時間17年前 (2008/10/10 19:04), 編輯推噓5(508)
留言13則, 7人參與, 6年前最新討論串1/1
嗯,又是馬丁公佈的宣傳章節,章節人物就是Reed,有臭的意思。 大陸論壇有人把他翻成臭佬,我覺得很合適所以就借用了!XD 不過...這位臭佬應該是讀者已經認識的人喔!不是新登場POV,猜猜他是誰。XDD 如果覺得有點詞不達意請多包含!我是一翻好就貼,完全沒有修改過。orz 既然不牟利沒有版權問題我就不鎖碼了!^^ 請移架到這裡看! A song of ice and fire 第五部章節翻譯-Reed http://nmeshs.pixnet.net/blog/post/21991903 http://nmeshs.pixnet.net/blog/post/21992227 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.233.47 ※ 編輯: vulao 來自: 59.115.233.47 (10/10 20:14)

10/10 21:52, , 1F
推~~
10/10 21:52, 1F

10/10 22:09, , 2F
破相的還有小惡魔 還是砍掉鼻子讓他變帥啦XD
10/10 22:09, 2F

10/10 22:10, , 3F
推~不過臭佬一詞並不是大陸譯者翻的,台版第二部就出現過
10/10 22:10, 3F

10/10 22:16, , 4F
但是變帥就不叫破相啦!XDDD
10/10 22:16, 4F

10/10 22:19, , 5F
給樓上,原來第二部有出現過?不過我翻的時候確實是從論壇
10/10 22:19, 5F

10/10 22:20, , 6F
A來的!XD(當初沒認真看的後果?)
10/10 22:20, 6F

10/10 22:23, , 7F
前面有提到,私生子有個跟班叫臭佬,後來還頂了私生子的名被
10/10 22:23, 7F

10/10 22:24, , 8F
砍。現在又讓"某人"頂了他的身分,真是好用的道具
10/10 22:24, 8F

10/10 22:27, , 9F
喔喔~太感謝了!!我會好好回去複習的!!>"< (真的很不用功)
10/10 22:27, 9F

10/10 23:38, , 10F
是席恩吧???
10/10 23:38, 10F

10/12 22:16, , 11F
開始為珍妮普爾妹妹擔心,該不會步上霍伍德夫人的後塵吧?
10/12 22:16, 11F

10/13 13:07, , 12F
之前第四部把鐵人說的那一句話翻成 "逝者不死,必將再起"
10/13 13:07, 12F
※ 編輯: vulao 來自: 59.115.237.23 (10/17 00:14) ※ 編輯: vulao 來自: 98.210.100.28 (04/08 05:37)

07/05 20:32, 6年前 , 13F
是席恩吧??? https://moxox.com
07/05 20:32, 13F
文章代碼(AID): #18xpQaIU (Fantasy)