[心得] 冰與火之歌第四部曲

看板Fantasy作者 (Bitch)時間17年前 (2007/04/19 18:56), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
趁著期中考前把冰與火之歌第四部曲給看完了。 不知道是不是因為出版公司換了,所以封面變的不一樣了 拿到的時候就覺得封面變的很虛...尤其是書名的字 之前每部曲的每一本書都會有書名, 像是第三部卷一烈焰餘溫之類的,這一部也都沒有了。 而且有很多感覺應該是很感人的部份也感受不到那股情緒了 像提利昂的隨從波德瑞克出現的時候,我覺得那地方應該會很賺人熱淚吧! 之前的每一部都會有讓我感到熱血彭湃的時候... 這部曲不知道是因為翻譯還是本來原書就是比較平淡的關係, 讓我覺得很沒有前三部曲那種讓人激揚的情緒。 而且居然我最愛的提利昂這部曲沒有出現.... 下集有的部份讓我很納悶的是 當瑟曦問派席爾:今年貴庚? 派席爾居然是回答48歲耶... 是不是這個地方翻譯錯啦?書中不是一直強調派席爾老了嗎? 請有看過原文的強者替我解惑一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.238.29

04/19 22:53, , 1F
我覺得本來不存在的副標沒有也好 英文一本中文拆三本
04/19 22:53, 1F

04/20 00:33, , 2F
瑟曦大概3X歲 已故的老獅子也大概50上下 48算老了啦
04/20 00:33, 2F

04/20 16:29, , 3F
第四部的翻譯很差...........希望第一部的灰鷹大能回鍋QQ
04/20 16:29, 3F

04/20 17:34, , 4F
對啊!不知道有沒有人寫信去跟高寶反應一下
04/20 17:34, 4F

04/22 09:18, , 5F
基本上四部曲的中文版翻的真的會影響到看故事的感受...糟
04/22 09:18, 5F

05/04 03:24, , 6F
誤...跑去翻了原文書 發現真的是翻錯 原文寫的是84歲沒錯
05/04 03:24, 6F

05/11 03:32, , 7F
謝啦!版上真的有強人在看原文書耶...超強的...
05/11 03:32, 7F
文章代碼(AID): #169qhJAT (Fantasy)