[閒聊] 最近虐待自己
其實好一陣子沒有我喜歡的書出版了(ex:死亡之門....)
所以上星期逛中友百貨的誠品時 偶然發現地海系列的原文版
(誠品居然是放在童書區....真誇張!我可一點都不覺得這套書很『童』)
雖然英文實在不好 可是上班老是發呆也不是辦法
就狠下心來買回來虐待自己和翻譯機了
兩個禮拜 讀了四章 好慢
不過這讓我發現 其實翻譯的工作真的很重要
每個人對於一段英文的解讀都不太一樣
我相當佩服翻譯地海巫師的譯者
原本我以為這麼有意境的小說 原文究竟會是怎麼的艱深啊?!
結果其實還好耶!我發現其實也挺好懂的啦!(信心增強中....)
只是我不會也不懂這樣翻譯 只會勉強看懂罷了
譯者他考慮到了這本書以及作者想傳達的意境
而選擇了偏一點點文言文的翻譯方式
讓讀者可以讀出作者想傳達的意涵
所以如果耐心地等候可以得到翻譯的很棒的奇幻文學
那等待其實是非常值得的!
++++++++++分隔線++++++++++分隔線++++++++++++++++
不知道有沒有朋友有看過【賀賀蘇達娜】〈寶瓶文化—吳心怡〉
應該也算是奇幻文學吧?!(不確定中....)
邊讀邊就跟著書墜入虛幻飄渺之中
小弟覺得很棒啦!不知道大家的看法如何?
--
要聆聽,必先靜默.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.156.4.82
※ 編輯: goldtea 來自: 222.156.4.82 (05/27 20:04)
推
140.112.241.87 05/27, , 1F
140.112.241.87 05/27, 1F
推
61.70.14.81 05/28, , 2F
61.70.14.81 05/28, 2F
推
140.114.231.216 05/28, , 3F
140.114.231.216 05/28, 3F
→
140.114.231.216 05/28, , 4F
140.114.231.216 05/28, 4F
推
61.229.29.179 05/29, , 5F
61.229.29.179 05/29, 5F
→
61.229.29.179 05/29, , 6F
61.229.29.179 05/29, 6F