[心得] 「冰之少女」的中文名稱翻譯????
最近越想越奇怪,為什麼閃軌的 ICE MADAM 會翻成「冰之少女」?
MADAM 這一個字常可以用來描述「女性的軍警官員」,而閃軌的這個
ICE MADAM 是隸屬鐵路警察隊,所以 MADAM 這裡的意思應該就是指
女性的警官。翻成「少女」就覺得說不出的奇特…尤其克
蕾雅年紀不算很小了吧!又不是中學/大學生還當少女?XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.163.231
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Falcom/M.1412833798.A.6EF.html
※ 編輯: ShenMue (36.227.163.231), 10/09/2014 13:50:47
推
10/09 13:50, , 1F
10/09 13:50, 1F
→
10/09 13:52, , 2F
10/09 13:52, 2F
→
10/09 13:54, , 3F
10/09 13:54, 3F
→
10/09 13:54, , 4F
10/09 13:54, 4F
推
10/09 13:58, , 5F
10/09 13:58, 5F
→
10/09 13:58, , 6F
10/09 13:58, 6F
推
10/09 13:58, , 7F
10/09 13:58, 7F
→
10/09 13:59, , 8F
10/09 13:59, 8F
→
10/09 14:00, , 9F
10/09 14:00, 9F
→
10/09 14:00, , 10F
10/09 14:00, 10F
→
10/09 14:02, , 11F
10/09 14:02, 11F
→
10/09 14:03, , 12F
10/09 14:03, 12F
→
10/09 14:03, , 13F
10/09 14:03, 13F
→
10/09 14:07, , 14F
10/09 14:07, 14F
→
10/09 14:08, , 15F
10/09 14:08, 15F
→
10/09 14:09, , 16F
10/09 14:09, 16F
→
10/09 14:13, , 17F
10/09 14:13, 17F
→
10/09 14:14, , 18F
10/09 14:14, 18F
推
10/09 14:14, , 19F
10/09 14:14, 19F
→
10/09 14:15, , 20F
10/09 14:15, 20F
推
10/09 14:16, , 21F
10/09 14:16, 21F
→
10/09 14:16, , 22F
10/09 14:16, 22F
→
10/09 14:17, , 23F
10/09 14:17, 23F
→
10/09 14:17, , 24F
10/09 14:17, 24F
→
10/09 14:25, , 25F
10/09 14:25, 25F
→
10/09 15:30, , 26F
10/09 15:30, 26F
→
10/09 19:00, , 27F
10/09 19:00, 27F
→
10/09 19:06, , 28F
10/09 19:06, 28F
→
10/10 07:49, , 29F
10/10 07:49, 29F
→
10/10 07:50, , 30F
10/10 07:50, 30F