[心得] 空之軌跡SE 戰音版FC 心得+中文化疏失
去年玩完的ZWEI2日文版 想要打一篇心得卻遲遲沒動手
就等畢業後把 ZWEI2plus 真雙星物語2 中文版破完後再一併寫吧
二月底在板上得知空之軌跡SE合輯的新貨將FC改成戰音版之後就馬上買了
而FC在四月初終於全破
可能是跟我一樣在最近入手的人多吧 這陣子板上還滿多FC心得的
所以這邊就不多提 只挑些個人覺得特別的來寫
Falcom的遊戲 我本來只有玩伊蘇系列
來到這個板後才知道Falcom的另一招牌 英雄傳說系列 以及空之軌跡系列
但因為個人不太喜歡回合制戰鬥的RPG遊戲 所以一直沒去碰
空之軌跡的設定和劇情讓我覺得很棒
可惜戰鬥模式還是Action Time回合制 感覺拖慢了遊戲的速度
跟伊蘇這種動作RPG比起來 戰鬥需要花很多時間再選擇和等待上
而且boss戰一樣是回合制 比較沒有那麼大的差異性
最終組合我選的是陣和奧利維爾 分別是攻擊和魔法最強的 也是等級最高的
所有角色當中我最喜歡的也是奧利維爾~ 風趣搞笑又帥^^
系統部分 空之軌跡在大部分戶外地圖可以旋轉視角 這是伊蘇三部曲(6,F,O)所沒有的
劇情比較現代化 內容搞笑和嚴肅都有 設定相當細膩 值得深究
但是很可惜的是 這片戰音版FC 是我玩過的Falcom遊戲中 中文化疏失最多的一款
在此列出一些我有注意到的部分
(一) 同音別字
序章就有"卻"變成"確" 後面陸續看到"再","在"不分 "以","已"不分
(二) 對話誤植
跟人物的對話框中 最下面一行常常變成上面的重複 或是毫無關係的話
形成不知所云的現象
(三) 矯簡過正
所謂的矯簡過正就是 簡體字正體化時 把不該正體化的也正體化了
像伊蘇6的"亞特魯.克裡斯汀"就是把"里"判斷成"裡"
真雙星物語2也有"干"變"幹" "斗"變"鬥" "谷"變"穀"的情形
FC中我只看到一次 但非常嚴重 有圖為證
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128702&p=3
競技場的武術大會 每次的司儀廣播 "下面"全都變成"下麵"...( ̄▽ ̄||)
(四) 譯名不一致
這是我最無法接受的翻譯疏失 顯示校閱的不足
在伊蘇6 一個Galva就出現 德米"蓋瓦", "卡魯瓦"羅亞, "龍神兵"之手 三種譯法
結果沒想到FC更勝一籌 在同個場景 甚至同個畫面中 就能出現譯名不一致
1.空賊要塞拯救人質的地方
"古蘭托機長": 我是定期船林德號的"船長庫萊德"
圖證: http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128706&p=7
2.第二章末尾 市長被捕時
尤莉亞中尉初次登場
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128704&p=5
押送犯人前
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128705&p=6
還在同一段劇情 "舒華茲"就變成"修巴爾茨" 而且這還是重要角色呢!
3."聖海姆門" 有些對話中寫成"聖特海姆門"
4.女王,公主和公爵的姓"奧絲雷賽" 有幾次寫成"奧賽雷絲"
然後 相信不會看到簡體字的底線 也在最後破功了
在打敗最終boss後 出現了簡體字 是什麼什麼修復的"復"
我不知道這些疏失是北京娛樂通還是英特衛擺出來的
不過出品前校正都有這麼多問題沒修到 顯然是有責任
而且這還是比較新出的戰鬥語音版 照理說根據玩家回報修改後 應該更完善才對
不過不只是中文版翻譯有不一致
就連遊戲本身的畫面中的文字 都看到有不一致的現象 這就是Falcom的問題了
1."利貝爾"的英文 在整個遊戲中都寫為"Liberl"
但在王都機場的利貝爾飛艇公社招牌上 卻是寫"Liverl"
圖證: http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128707&p=8
2."格蘭賽爾"的英文 大部分地方是Grancel 但游擊士手冊中是Grancell
3."瑪諾利亞"村 英文地圖和路牌上都是Magnolia 但村子入口卻是Manoria
圖證: http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128708&p=9
其實都不難發現 是因為製作人員太多所以才有這麼多分歧嗎?
另外在入手SE合輯之前 其實已經有人給過我SC的硬碟檔
但因為不想被先破梗所以一直沒動 而且開頭動畫的logo "英雄傳說 空之軌跡"是簡體字
結果合輯裡的SC 開頭logo還是一樣是簡體字
而且不像戰音版FC是免光碟 這片SC是需要光碟的 不由得感到失望
因為不想放光碟 所以我現在是回去玩SC的硬碟檔
更失望的是 沒玩多久 又再看到翻譯問題
1.亞妮拉絲: 嗯 我畢竟還是比妳"了大"兩歲啊
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128700&p=1
是"大了"兩歲吧...( ̄▽ ̄#)﹏﹏
2.艾絲蒂爾: 啊...anerasu...!?
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=tutankhamenw&b=4&f=1791128701&p=2
.....不曉得該怎麼吐槽了
該吐槽的都講完了
想問個問題 在玩之前就在板上看到好多人很迷零之軌跡的"緹歐"
而在FC序章的時候 有一個農村姑娘叫"緹歐" 可是後面都沒出現 好像不是重要角色
請問這兩個"緹歐"是同個人還是不同人? 謝謝^^"
還有FC時感覺卡露娜綁馬尾好正>///< 可是看到SC出現的頭像卻是個阿姨 嗚嗚〒△〒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.241.40
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 59.115.241.40 (04/24 03:39)
推
04/24 03:43, , 1F
04/24 03:43, 1F
推
04/24 08:00, , 2F
04/24 08:00, 2F
推
04/24 09:13, , 3F
04/24 09:13, 3F
→
04/24 09:14, , 4F
04/24 09:14, 4F
→
04/24 09:15, , 5F
04/24 09:15, 5F
推
04/24 09:50, , 6F
04/24 09:50, 6F
→
04/24 09:56, , 7F
04/24 09:56, 7F
→
04/24 09:57, , 8F
04/24 09:57, 8F
→
04/24 09:58, , 9F
04/24 09:58, 9F
推
04/24 10:25, , 10F
04/24 10:25, 10F
推
04/24 12:08, , 11F
04/24 12:08, 11F
推
04/24 12:16, , 12F
04/24 12:16, 12F
→
04/24 12:19, , 13F
04/24 12:19, 13F
→
04/24 12:20, , 14F
04/24 12:20, 14F
推
04/24 12:25, , 15F
04/24 12:25, 15F
→
04/24 12:25, , 16F
04/24 12:25, 16F
→
04/24 12:33, , 17F
04/24 12:33, 17F
→
04/24 12:34, , 18F
04/24 12:34, 18F
→
04/24 12:36, , 19F
04/24 12:36, 19F
推
04/24 12:48, , 20F
04/24 12:48, 20F
推
04/24 13:24, , 21F
04/24 13:24, 21F
→
04/24 13:25, , 22F
04/24 13:25, 22F
→
04/24 13:26, , 23F
04/24 13:26, 23F
→
04/24 13:27, , 24F
04/24 13:27, 24F
→
04/24 13:28, , 25F
04/24 13:28, 25F
→
04/24 13:29, , 26F
04/24 13:29, 26F
→
04/24 13:30, , 27F
04/24 13:30, 27F
推
04/24 13:46, , 28F
04/24 13:46, 28F
→
04/24 14:05, , 29F
04/24 14:05, 29F
→
04/24 14:06, , 30F
04/24 14:06, 30F
推
04/24 14:19, , 31F
04/24 14:19, 31F
→
04/24 14:19, , 32F
04/24 14:19, 32F
→
04/24 14:40, , 33F
04/24 14:40, 33F
推
04/24 15:02, , 34F
04/24 15:02, 34F
推
04/24 15:34, , 35F
04/24 15:34, 35F
推
04/24 16:20, , 36F
04/24 16:20, 36F
推
04/24 16:20, , 37F
04/24 16:20, 37F
推
04/24 16:22, , 38F
04/24 16:22, 38F
→
04/24 16:32, , 39F
04/24 16:32, 39F
→
04/24 17:08, , 40F
04/24 17:08, 40F
→
04/24 17:09, , 41F
04/24 17:09, 41F
推
04/24 22:26, , 42F
04/24 22:26, 42F
推
04/25 11:07, , 43F
04/25 11:07, 43F
推
04/26 17:28, , 44F
04/26 17:28, 44F
推
04/26 19:20, , 45F
04/26 19:20, 45F
推
05/02 01:02, , 46F
05/02 01:02, 46F
→
05/02 01:03, , 47F
05/02 01:03, 47F
推
05/17 00:20, , 48F
05/17 00:20, 48F
推
05/18 10:02, , 49F
05/18 10:02, 49F
→
05/18 10:03, , 50F
05/18 10:03, 50F
推
05/20 19:26, , 51F
05/20 19:26, 51F
推
05/23 21:32, , 52F
05/23 21:32, 52F
→
05/23 21:32, , 53F
05/23 21:32, 53F
→
05/23 21:33, , 54F
05/23 21:33, 54F
→
05/24 19:24, , 55F
05/24 19:24, 55F
→
05/24 19:25, , 56F
05/24 19:25, 56F