[翻譯&羅馬拼音] 小寺可南子《way of life》
「英雄伝説 零の軌跡」オープニングテーマ
way of life
歌:小寺可南子
歌詞:一二三恭
編曲:神藤由東大
生きてる その意味を 探し続ける
それが生きることさ きっと
ikiteru sono imi o sagashi tsuzukeru
sore ga ikiru koto sa kitto
生存著 並持續地尋找那意義
那一定 就是所謂的活著
理不尽で矛盾だらけの世の中
凹んだり挫けたりもするさ
だけど ただ不満数えていたって
思うように変わる事はないさ
rifujin de mujun darake no yo no naka
hekondari kujiketari mo suru sa
dakedo tada fuman kasoeteitatte
omou youni kawaru koto wa nai sa
在這毫無道理而滿是矛盾的世界裡
總會有令人洩氣或是遇到挫折的時候
但 若僅只是細數著不滿
仍不會令事如所願
泣きたくなった夜は
涙枯れるまで泣こう
壁にブチあたる時は別の道
行けばいいから
nakitaku natta yoru wa
namida kareru made nakou
kabe ni buchiataru toki wa betsu no michi
yukeba ii kara
在感到想要哭泣的夜晚裡
就放聲哭泣至淚盡吧
當碰撞上高牆之時
只要往別的道路上前進就行
いつかは 尽きる命だから
今を諦めずに足掻け
itsuka wa tsukiru inochi dakara
ima o akiramezu ni agake
正因為是 終將結束的生命
現在就決不放棄地拚死努力吧
生きてる その意味を 探し続ける
それが生きることさ きっと
ikiteru sono imi o sagashi tsuzukeru
sore ga ikiru koto sa kitto
生存下去 並持續地尋找著那意義
那一定 就是所謂的活著
探り合い本音見せない世の中
誰だって傷つきたくないさ
だから ただやり過ごすことばかりで
分かるはずないとカッコつける
saguri-ai honne misenai yo no naka
dare datte kizu tsukitakunai sa
dakara tada yarisugosu koto bakari de
wakaru hazu nai to kakko tsukeru
在這彼此探詢著未明真意的世界裡
無論是誰都不想受到傷害
所以 只有總是過度地
裝做不應該有任何人了解自己
分って欲しいなら 自分が心開け
wakatte hoshii nara jibun ga kokoro hirake
若是想要受人理解 就敞開自己的心房吧
言葉に隠した思い 受け止めることが始まり
kotoba ni kakushita omoi uke tomeru koto ga hajimari
一切始於 接受隱藏在言語中的思念
感じる温もりと痛み 分かち合うのが信じること
kanjiru nukumori to itami wakachiau no ga shinjiru koto
彼此能共享感覺到的溫暖與痛楚 那便是信任
出会った その意味を 探し続けて
絆繋いで行く ずっと
deatta sono imi o sagashi tsuzukete
kizuna tsuide yuku zutto
彼此相遇 並持續地尋找那意義
將一直地 牽繫起我們的羈絆
いつかは 尽きる命だから
今掴んだ手離さない
itsuka wa tsukiru inochi dakara
ima tsukanda te hasanai
正因為是 終將結束的生命
現在絕不鬆開那緊握著的手
生きてる その意味を 探し続けよう
そして生きて行こう 君と
ikiteru sono imi o sagashi tsuzukeyou
soshite ikiteikou kimi to
生存著 並持續地尋找那意義吧
然後生存下去吧 與你一起
---
算是慶祝零軌PC中文版即將上市吧
看到安大打算找人另外翻歌詞 我就先上網找了目前應該是確定版的歌詞試著翻了一下
如果有哪邊不順或是翻譯有所謬誤的煩請提出指正
如果安大不嫌棄的話 這篇就請拿去用吧
還煩請不吝指教<(_ _)>
--
あなたを、お連れしましょうか
この町の、願いが叶う場所に
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.70.133.251
推
03/26 01:08, , 1F
03/26 01:08, 1F
推
03/26 12:55, , 2F
03/26 12:55, 2F
推
03/26 14:21, , 3F
03/26 14:21, 3F